Право на счастье - Джаннет Кросс Страница 7
Право на счастье - Джаннет Кросс читать онлайн бесплатно
Джейсон засмеялся.
— Похоже, мама Стэплтон оказывает небольшое давление на своего последнего неженатого отпрыска.
— Небольшое? Да она вцепилась в меня как бульдог! Звонит мне каждый день, чтобы ознакомить с регулярно пополняемым списком всех незамужних особ женского пола, приглашенных на свадьбу Мейбл.
— Ну и что тут плохого? — удивился Джейсон.
— Лучше спроси, что тут хорошего, — буркнул Барнет. — Ты не представляешь, какими славными, трогательными и милыми становятся женщины на чужих свадьбах. У них у всех лучистые глаза и мягкий вкрадчивый голос. — Барнет с подчеркнутым ужасом пожал плечами. Так что больше всего на свете меня страшат ближайшие матримониальные планы моей матери и любовные свидания, назначаемые под влиянием сияющих глаз молодоженов. Все засмеялись.
— Барнет, ты невыносим, — заявила Мэри, укоризненно покачав головой. — Похоже, ты ждешь, что будущая жена влетит к тебе в форточку или обнаружится в папке с деловыми бумагами.
С некоторым разочарованием Шерил наблюдала, как меняется атмосфера в кухне. Наконец-то ее оставили в покое. Это хорошо. Но веселый легкомысленный тон, на который все теперь настроились, коробил ее, хотя она ни за что в этом не призналась бы. Конечно, отвращение Барнета к женитьбе не было для нее новостью. За все время, что они знакомы, он никогда не выказывал желания остепениться. Почему же теперь он должен говорить об этом более серьезно и как-то иначе реагировать на дурацкие шутки Мэри?
Он и отреагировал:
— Вы не думаете, что лучше сменить тему? Мы говорим о личной жизни Шерил, не о моей. Возможно, она еще не готова встречаться с мужчинами. Никто не догадался спросить ее об этом?
Теперь головы присутствующих повернулись к Шерил.
— Ну, так ты готова ходить на свидания или нет? — Требовательно спросила Мэри.
Шерил покраснела.
— Послушайте, я… я предпочла бы не обсуждать эту тему.
— Почему? Боишься признаться, что надоело ложиться в пустую кровать? — не отступала Мэри, с нежностью глядя па подругу. — Что плохого, если ты заведешь роман с мужчиной, имеющим нормальные, здоровые потребности и не лишенным воображения?
— Воображения? — Шерил рассмеялась. — У кого на это есть время? Знаешь, о чем я мечтаю? Лежать на пляже где-нибудь на тропическом острове в обществе бутылки с минеральной водой, абсолютно ничего не делать и впитывать в себя солнце. Дальше этого мое воображение не заходит. Мужчина в эту картину не вписывается.
— И все же Мэри права, — заметил Джейсон. — Хороший и разумный парень тебе не помешает.
— Но ты упускаешь один момент, мой дорогой брат, — с досадой проговорила Шерил.
Джейсон нахмурился.
— Какой?
— А такой: пока я справлюсь со всеми твоими проблемами, у меня не останется ни сил, пи времени заводить роман с хорошим и разумным парнем. — Шерил глубоко и прерывисто вздохнула. — Я так устала, что у меня нет сил спокойно обо всем подумать.
В кухне повисла тишина. Первой ее нарушила Мэри:
— Знаешь, что я думаю?
— Нет, не знаю, по уверена, ты мне об этом скажешь, — проворчала Шерил.
Ничуть не обиженная ее тоном, Мэри продолжала:
— Я думаю, тебе необходимо устроить каникулы.
— Каникулы.
— Нуда. И у меня есть великолепное предложение! Отправляйся-ка ты с Барнетом па свадьбу его сестры в Мельбурн.
— В Мельбурн? — повторила Шерил, уставясь на подругу. — Я не могу отправиться в Мельбурн.
— Это почему же? — требовательно спросила Мэри. — Заметь, я разрешаю проблемы вас обоих. Барнету нужна подруга, чтобы отбиться от матримониальных планов своей матери. А тебе нужен отдых и еще раз отдых. По-моему, лучше не придумаешь.
Барнет, явно не ожидавший такого предложения, не мог скрыть довольной улыбки, а Шерил совершенно растерялась и покраснела. Став вдовой, она встречалась с Барнетом только в присутствии брата или Уолли. И идея провести с ним несколько дней наедине взволновала ее сильнее, чем ей хотелось бы.
— Об этом и речи быть не может, — категорически заявила Шерил, избегая смотреть на Барнета. — Мне нужно работать. Вы же знаете… школа, рождественские заказы…
— Ничего страшного. В школе тебя заменит Рейчел — она всегда рада подработать. А твои рождественские заказы подождут, ничего с ними не будет.
— Прекрасно! — Шерил вздернула подбородок, вся — воплощенное негодование. — А как же мой сын? Мне оставить его одного?
— Зачем одного? Уолли поживет у меня, — спокойно сказала Мэри. — Ты же знаешь, он любит мой дом. Мне кажется, он даже не заметит твоего отъезда.
В разговор вмешался Барнет, который до этого молча следил за обменом репликами.
— Шерил, может, все-таки подумаешь? Мэри права. Это сразу решило бы наши проблемы. Тебе нужна передышка, а мне — заслон от добрых намерений моей матушки.
Шерил чувствовала, как ее сопротивление тает, будто снег на солнышке, тем более что Барнет продолжал настаивать:
— Конечно, вилла под Мельбурном — не тропический рай, но зато я могу предложить это прямо сейчас, не сходя с места, — шутливо закончил он.
— Я… я не уверена… — пролепетала Шерил, готовая растерзать себя за невразумительный ответ.
— Ну же, Шерил, решайся! — настаивал Барнет. — Ты знаешь, я не отступлюсь, пока ты не скажешь «да».
В его глазах появилось хорошо знакомое ей упрямство. И в работе, и в спорте Барнет привык добиваться своего. В жизни — тоже. Спорить с ним — дело бессмысленное.
А если честно, хочется ли ей спорить?
Принять предложение Барнета — значит, на время сбросить с себя груз забот. Расслабиться. Ничем не заниматься. Только отдыхать и развлекаться.
Нужно быть сумасшедшей, чтобы сказать «нет».
Глядя на Барнета, — даже сейчас, в этой неприбранной кухне, в присутствии посторонних, — Шерил ощущала его огромную сексуальную притягательность. В последнее время, называя — и считая — Барнета только другом, она осознавала этот факт острее, чем прежде. А что же будет с ней там, на отдыхе?
Нужно быть сумасшедшей, чтобы сказать «да».
Новая волна паники нахлынула на Шерил, стеснила дыхание. Меньше всего ей хотелось бы попасть в ловушку интимных отношений. Ее брак с Отисом не был дорогой, усыпанной розами. Проблем у них хватало. Повторять ошибки прошлого… Боже упаси! А чувственная привлекательность Барнета такова, что она, Шерил, вполне может потерять голову.
5— Шерил, — мягкий, убеждающий тон заставил ее взглянуть Барнету в лицо, — мы друзья, разве не так?
«Друзья»… Услышав это слово, Шерил приободрилась. Возможно, я все усложняю. За время нашего знакомства Барнет ни разу не дал понять, что хочет от меня большего, чем просто дружба. Находиться рядом с ним — все равно, что находиться рядом с братом. Разве не так?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments