Знакомство с герцогом - Салли Маккензи Страница 70
Знакомство с герцогом - Салли Маккензи читать онлайн бесплатно
– Он должен был умереть!
– Я знаю. – Филипп ловко уклонился от чайника, который Ричард швырнул через всю комнату, и горячий чай только обжег ему руку. Поморщившись от боли, он вытер руку о халат.
– Куда подевался этот проклятый Данлэп?
– Возвращается в Америку.
– В Америку? – Ричард оперся руками о стол и злобно прищурил глаза. – Кажется, ты мне сказал, что Данлэп справится с этой работой, – прошипел он сквозь стиснутые зубы. – Ты ручался за него!
– Потому что я был в нем уверен. Позавчера ночью он пытался покончить с Джеймсом, но дело сорвалось. Между слугами ходят разговоры, что мисс Гамильтон треснула его по голове ночным горшком. Джеймс выбил у него признание, а вчера утром посадил на корабль, который доставит его в Америку.
– Признание? – Ричард вскочил на ноги, опрокинув стол, и все блюда полетели на пол.
Филипп стряхнул с сюртука куски мяса и печенки.
– Никто не поверит показаниям презренного содержателя ночных притонов, да к тому же еще и американца.
– Может, и не поверит, только мне до черта надоело ждать! Я больше не стану тратить время на бесполезные ожидания. Сегодня же, Филипп, сегодня мы покончим с этим проклятым делом!
– Ричард, подумай хорошенько. Тебе нужно составить план.
– Нет, Филипп, что мне действительно нужно, так это результаты.
Сара бродила по роскошным апартаментам леди Каррингтон, устраивавшей бал. Дома спор продолжался несколько часов, и наконец Джеймс уступил и согласился на предложенный план. Разумеется, Сара была не в восторге от того, что ей придется исполнять роль приманки для Ричарда, но, если это поможет выманить негодяя и навсегда изгнать его из их жизни, игра стоила свеч.
Слишком долго Джеймс жил в постоянном напряжении из-за навязчивой идеи Ричарда; да и Сара уже не раз подвергалась его недвусмысленным и наглым угрозам. К тому же теперь им приходилось думать о будущем ребенке, который рано или поздно у них появится и за жизнь которого им придется ежеминутно трепетать, если Ричард не будет разоблачен. Каждый вечер, укладывая ребенка в колыбель, она с ужасом будет думать, что, когда утром придет в детскую, его там не окажется. Они станут подозревать слуг, гостей, соседей, за каждым углом им будет мерещиться похититель. В итоге жизнь их превратится в сущий кошмар.
Джеймс предпринял меры к уменьшению риска и настоял на том, чтобы она надела ярко-желтое платье и украсила волосы плюмажем из желтых перьев – так ее легче будет увидеть в пестрой толпе гостей или в сумерках сада. Он привлек Уолтера Паркса, который поднял на ноги своих помощников. У парадного входа и у задних дверей дежурили сообразительные уличные мальчишки. К одному из многочисленных экипажей, выстроившихся перед особняком леди Каррингтон, прислонился с виду сонный кучер, но из-под нависших бровей его зоркие глазки ощупывали каждого прохожего и каждый дюйм видимого ему пространства. Вдоль фасада особняка вразвалку прогуливался возница наемной кареты, время от времени перебрасываясь с кучером парой слов, а на углу ливрейный лакей оживленно болтал с горничной, стоя так, что каждый из них легко просматривал взглядами сходящиеся здесь улицы. В самом бальном зале тоже находились люди, бдительно наблюдавшие за обстановкой.
И все-таки Джеймс никак не решался уйти. Сара силой заставила его скрыться в соседнем зале, где были расставлены столы для виста, но после каждого танца он неизменно оказывался с ней рядом.
– Джеймс, – наконец возмущенно прошептала она. – Ничего не произойдет, если ты будешь крутиться около меня, как наседка.
– А я и не хочу, чтобы что-нибудь произошло. – Его лицо стало непроницаемым.
– Понимаю. – Сара вздохнула. К ней приближался очередной партнер. – Но мы уже много раз все обсудили и предусмотрели, так что успокойся и иди играть в карты.
Сара слегка подтолкнула его, и Джеймс, гневно взглянув на нее, а затем на бедного виконта Айлингтона, повернулся и побрел в карточный зал.
Когда в конце танца виконт отвесил Саре поклон, она была уверена, что снова найдет Джеймса рядом, однако на этот раз он заставил себя остаться там, куда его отослали. Сара улыбнулась лорду Понтли, который пробирался к ней, чтобы пригласить ее на обещанный деревенский танец.
– А, мисс Гамильтон... Или теперь вас следует называть герцогиней? Как поживает моя новая кузина? – послышался сзади голос Ричарда.
Сара медленно обернулась.
– Мистер Раньон! – Сара подавила внезапный приступ страха. – Рада вас видеть.
Ричард усмехнулся. Во всяком случае, она должна была принять за улыбку его хищный оскал.
– Вы не умеете лгать, ваша светлость. Поскольку вы связали себя брачным союзом с моим кузеном – если помните, вопреки моему дружескому совету, – вы не можете мне радоваться. Кстати, а где же Джеймс? Он все время охранял вас, как собака новую косточку.
– Полагаю, играет в карты. Если заглянете в карточную комнату, думаю, вы без труда найдете его там.
Ричард взял ее за руку:
– О, я уже нашел то, что искал.
– Мистер Раньон, я обещала этот танец лорду Понтли.
– Понтли любезно уступил танец мне. Пойдемте же!
У Сары не было выхода – сильная рука Ричарда тащила ее на паркет. Она оглянулась в надежде увидеть Робби или Чарлза, но никого из них не обнаружила. Оставалось рассчитывать, что остальные наблюдатели заметили появившегося на сцене Ричарда.
Ричард повел ее к цепочке танцующих пар, выстроившихся недалеко от выхода в сад, в ту часть зала, где было прохладнее. Среди танцующих Сара увидела мистера Саймингтона, который стоял в паре с неприметной и робкой девушкой. Как видно, толстяк не терял времени даром и уже нашел себе следующую жертву.
Когда раздались начальные звуки танца, Сара осторожно спросила:
– Не могли бы мы поспешить, мистер Раньон? Мы пропустим танец.
– Вам так не терпится потанцевать со мной? Жалко лишать вас этого удовольствия, но мы направляемся не к танцующим, дорогая моя, а вон к тем дверям, что за ними.
– Ну что ж, думаю, мне будет приятно подышать свежим воздухом. – Сара быстро обежала взглядом зал. Не Робби ли стоит в том углу? Издали она не могла как следует рассмотреть человека. А Чарлз? Может, он за фикусом, но если только у него нет глаз на затылке, он не сможет ей помочь.
Ричард быстро увлек ее наружу и вниз по лестнице, в конце которой маячила внушительная темная фигура. Сара хотела было крикнуть, но ей грубо закрыли рот. Кто-то сдернул ей через голову ридикюль, накинул на нее плащ и туго завернул в него, лишив ее возможности пошевелиться. Могучие руки схватили ее и подняли в воздух.
– Вот задние ворота, – произнес голос Ричарда. – Тащите ее в карету и давайте мотать отсюда.
– Кажется, старина, вы только что спутали карты своему партнеру, – сказал граф Элдридж.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments