Страсть куртизанки - Моника Бернс Страница 74

Книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Страсть куртизанки - Моника Бернс читать онлайн бесплатно

Страсть куртизанки - Моника Бернс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Бернс

Рут молилась, чтобы все то, что недавно произошло в приюте, оказалось ночным кошмаром, и она скоро проснется. Однако внутренний голос посмеялся над ней. Звук дверного звонка заставил ее напрячься. Это прибыла Аллегра. Дверь позади нее открылась, и Рут, повернувшись, увидела в дверном проеме подругу, которую сопровождал лорд Пембрук. Она ожидала к завтраку только подругу, но не графа.

— О Боже, кажется, мы опоздали, — Аллегра устремилась вперед и взглянула через плечо. — Шахин, дорогой. Но она того и гляди упадет в обморок.

Лорд Пембрук быстро последовал за женой, и через мгновение Рут оказалась между супругами, которые проводили ее до дивана. Она покачала головой, когда Аллегра опустилась рядом на подушки.

— Я вполне здорова, — прошептала Рут. — Все это не имеет значения.

— О чем ты говоришь? — Зеленые глаза Аллегры расширились. — С тобой случилось что-то? Это ужасно.

— Да, но я не могла предотвратить то, что он сделал.

— Что он сделал? — резко спросил лорд Пембрук. — Почему ты считаешь, что он виноват?

Рут смущенно посмотрела на графа и озадаченно наморщила лоб, затем повернулась к Аллегре. Выражение страха и ужаса на лицах супругов заставило ее сердце сжаться. Что еще случилось? Боже, она не выдержит очередного испытания. Рут прижала пальцы ко лбу, внезапно почувствовав головную боль.

— Потому что я была там. Я слышала, как Тремейн угрожал Гаррику выставить его на посмешище, и теперь он сделал это. — Рут жестом указала на газету, лежавшую на полу. — Этот негодяй подставил меня. Он сообщил в газету, будто бы я предала Гаррика. Но я не делала этого. Я никогда бы…

Рут проглотила подступивший к горлу ком, не в силах закончить фразу. Она встретилась взглядом с Аллегрой, которая слегка побледнела и посмотрела на мужа. Граф стоял с мрачным выражением лица, и Рут услышала, как Аллегра глубоко вздохнула, прежде чем взяла руки подруги в свои.

— Значит, ты еще не знаешь. — Рут почувствовала себя совсем скверно, уловив тревогу в голосе Аллегры и встретив обеспокоенный взгляд подруги.

— Не знаю чего? — прошептала она, охваченная страхом. Видимо, произошло что-то ужасное. Рут сжала руки Аллегры. — Гаррик… С ним все в порядке?

— О, дорогая… — Аллегра слегка покачала головой с золотисто-каштановыми волосами, на которые через окно гостиной падали лучи утреннего солнечного света. — Шахин, пожалуйста, я не могу.

— О Боже… — прошептала Рут. — Он умер?

Лорд Пембрук покачал головой.

— Нет, он не умер. Мертв Тремейн, а Стрэтфилд арестован за убийство.

У Рут внезапно закружилась голова. Она с трудом пыталась осмыслить слова графа. Она рада, что Тремейн погиб. Но Гаррик… Неужели он убил виконта? До нее донесся звук дверного звонка, но она проигнорировала его, встретив суровый взгляд графа и сочувствующий — Аллегры.

Покачав головой, она молчаливо отвергла их опасения. Гаррик действительно был чрезвычайно разгневан вчера. И это понятно. Он ведь считал, что она предала его. Она обещала, что никогда не предаст, но Тремейн умышленно обвинил ее в предательстве, а она промолчала, чтобы защитить Гаррика.

Она поступила так, учитывая сделку с Тремейном, которая должна была удержать его от раскрытия секрета Гаррика всему миру. Она была уверена, что Гаррик не убивал Тремейна. Он не мог совершить убийство. Это не в его натуре.

— Нет. Он невиновен. Я уверена… — Она не успела закончить фразу, когда в комнату вошел Симмонс.

— Миледи, здесь инспектор Купер, и он хочет видеть вас. — Дворецкий отступил в сторону, пропуская в комнату высокого долговязого мужчину в коричневом твидовом костюме. Инспектор поклонился.

— Леди Этвуд? — Его взгляд перемещался между Рут и Аллегрой. Стараясь сохранять самообладание, Рут выступила вперед.

— Инспектор. — Она кивнула в его сторону. — Чем могу вам помочь?

— Я здесь в связи с убийством лорда Тремейна. — От этих слов руки Рут похолодели, когда она сцепила их перед собой.

— Мои друзья только что сообщили эту ужасную новость. — Она жестом указала на Аллегру и графа. — Позвольте представить вам графа и графиню Пембрук.

Инспектор поклонился ее друзьям и снова устремил на нее холодный взгляд.

— Простите, миледи. Могу я поговорить с вами наедине?

— Мне нечего скрывать от друзей, поэтому задавайте свои вопросы.

— Как вам угодно, миледи. — Инспектор окинул ее цепким взглядом. — Напоминаю, что я расследую убийство лорда Тремейна. Полагаю, друзья информировали вас, что лорд Стрэтфилд арестован в связи с этим делом.

— Да. — Внутренний голос шептал Рут, чтобы она оставалась спокойной и сдержанной. — Хотя я уверена, что вы совершили ошибку, сделав это.

— Нынче утром я первым делом поговорил с мистером Миллстадтом об этом происшествии. Один из обитателей приюта Святой Агнессы сообщил, что этот джентльмен был вчера в приюте после полудня. В это же время там находились лорд Тремейн и лорд Стрэтфилд. — Мужчина пристально посмотрел на Рут.

— Да. Первым приют посетил лорд Тремейн. Лорд Стрэтфилд прибыл чуть позднее. Мистер Миллстадт появился как раз в тот момент, когда лорд Стрэтфилд собрался уходить.

— Да, рассказ Миллстадта подтверждает это, хотя он сообщил также, что лорд Стрэтфилд угрожал лорду Тремейну. — Настырность инспектора слегка раздражала Рут, но она старалась сохранять спокойствие.

— Уверяю вас, это была пустая угроза со стороны лорда Стрэтфилда. Мистер Миллстадт прибыл в конце разговора и не слышал угроз, исходивших от Тремейна.

— Да, об этом сообщалось в «Таун ток» сегодня утром. — Полисмен понимающе кивнул. — И это превосходный мотив для убийства, не так ли, миледи?

— Если верить газетам, — холодно сказала Рут в ответ на коварный вопрос инспектора. — Тем не менее лорд Стрэтфилд не убивал Тремейна.

— У вас есть соответствующие доказательства, миледи? Потому что в данный момент его светлость не имеет никакого алиби. — От этих слов сердце Рут учащенно забилось, и во рту пересохло. Она до боли стиснула свои пальцы.

— Это он сам сказал вам?

Ее охватило волнение, когда она поняла, что последует за тем, что она намерена сделать. В прошлом ее принимали во всех домах. Но теперь этому придет конец. Разговоры по поводу ее романов велись и раньше. Правда одно дело — досужие сплетни, и совсем другое — открытое признание своего участия в сомнительной любовной связи с молодым человеком. Это означало крах, свет такого не прощает. Хотя сейчас все это уже не имело значения. Хорошо бы убедить спонсоров не отказываться от пожертвований приюту Святой Агнессы, однако на карту поставлена жизнь Гаррика. Она найдет другой способ поощрять людей вкладывать денежные средства в приют. Главное сейчас — спасти Гаррика. Она готова на все, чтобы освободить его.

— Он заявил нам, что провел ночь, бродя по улицам.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.