Каприз судьбы - Бренда Хайатт Страница 74
Каприз судьбы - Бренда Хайатт читать онлайн бесплатно
Отвратительно усмехаясь в неясном свете единственной масляной лампы, Гарольд оттолкнулся от двери и направился к Тессе.
– Все рабочие давно спят, и спят очень крепко после тех бутылок, что я дал им.
Тесса держалась одной рукой за шею лошади.
– Зачем ты это сделал?
Гарольд не мог знать, что она вернется домой именно сегодня.
– Я хотел забрать эту лошадку себе, пока ты не вернулась. Я бы продал ее за очень хорошие деньги на севере. Но теперь могу забрать нечто более дорогое для твоего дражайшего супруга.
– Ты с ума сошел, – воскликнула Тесса. – Неужели ты и впрямь думаешь, что можешь украсть меня? Тебе даже не удастся вывести меня из конюшни.
Ухмылка Гарольда превратилась в отвратительную гримасу.
– Может, и не смогу. Но мне не придется этого делать – ведь у меня останется лошадь. – С этими словами он вынул из кармана пистолет и направил на Тессу. – Отец купил его для дуэли с Рашфордом, но дал деру, наслушавшись историй о его исключительной меткости. Он сбежал на север пару дней назад, но, к счастью для меня, оставил пистолет.
– Гарольд, одумайся, – произнесла Тесса, не сводя глаз с пистолета. – Если ты уйдешь прямо сейчас, то не сделаешь ничего противозаконного. И сможешь начать новую жизнь.
– Не пытайся околдовать меня, – прорычал Гарольд. – Почему это я должен начинать все с нуля, когда у тебя и твоего муженька есть все? Уитстоун должен был стать моим – отец обещал мне. Он уговаривал меня во всем с тобой соглашаться. Но мне всегда хотелось указать тебе твое место, Тесса.
Девушку охватил леденящий страх, и она судорожно сглотнула. Гарольд всегда был грубияном, но она и представить себе не могла, насколько сильно он ненавидит ее. А сейчас, казалось, он совершенно обезумел.
– Пожалуйста, Гарольд, – прошептала Тесса.
– Нет. Раз мне не досталось поместье, не достанется оно ни тебе, ни твоему муженьку. – Гарольд поднял пистолет выше.
– Думаю, у муженька есть свое мнение на этот счет, – раздался за спиной Гарольда голос Энтони.
Грязно выругавшись, Гарольд повернулся, но не успел направить пистолет на Энтони, Тесса распахнула дверцу загона Корицы. Гарольд обернулся, и его глаза округлились от ужаса, когда лошадь с силой ударила его передними копытами. Раздался выстрел, и Тесса закричала.
Напуганные грохотом лошади дико заржали, а некоторые из них принялись лягать двери своих загонов. Корица попятилась и понеслась прочь. Гарольд, все еще сжимающий в руке пистолет, стоял на коленях, но, прежде чем он успел подняться, мощный удар кулака Энтони отбросил его назад.
– Ты в порядке? – крикнул он Тессе.
Не в силах вымолвить ни слова, она кивнула. Пуля застряла в двери загона Корицы, пролетев всего в нескольких дюймах от ее головы. Собравшись с силами, Тесса крикнула:
– Успокойтесь, все успокойтесь. Все закончилось. Закончилось. – При звуке ее голоса стук копыт и ржание стихли, и вскоре в конюшне воцарилась тишина.
Тесса посмотрела на распростертого на полу конюшни слабо постанывающего Гарольда.
– Он… он хотел убить меня, – произнесла она срывающимся голосом. – И сделал бы это, если бы ты не пришел, Энтони.
Быстро подойдя к жене, Энтони сжал ее в объятиях.
– Но, слава Богу, я успел вовремя! Все закончилось, Тесса. Ты в безопасности. – Затем он с неохотой отпустил ее. – А теперь иди в дом и позови остальных, пока я посторожу этого мерзавца. Нужно послать кого-то за судьей, а потом решить, что с ним делать.
Энтони благодарил Бога, наблюдая за женой, несущейся по полю на спине Корицы. Еще чуть-чуть, и он никогда больше не увидел бы ничего подобного, никогда не смог бы сжимать ее в своих объятиях! Только теперь, когда он едва не потерял Teccy, Энтони понял, насколько сильно любит се. Ее силу духа, самоотверженность и бескорыстие, страсть к верховой езде, каждую частичку ее души и тела.
Накануне они до поздней ночи не ложились спать, решая с судьей важные дела. Но теперь с неприятностями покончено. Гарольд Эмери согласился покинуть графство, а его отцу было направлено письмо с просьбой встретить его. Эмери никогда больше не побеспокоят Тессу.
– Рейнеке-лис устроил нам неплохую гонку, а? – крикнул Энтони Тессе, когда они вместе перемахнули через изгородь, возвышавшуюся посреди поля.
– Отличную, – крикнула в ответ Тесса. Ее щеки пылали от хлеставшего в лицо ветра, глаза горели возбуждением. – Надеюсь, ему удастся убежать, он заслужил это.
Лису действительно удалось избежать расправы, хотя собаки целый час неслись по его следу. Возвращающиеся охотники все как один говорили, что это лучшая охота сезона. Погода стояла ясная, теплая, лошади, собаки, охотники и сопровождавшие их женщины устали, но остались очень довольны.
Вернувшись в Уитстоун, Тесса застала отца и леди Киллерби в гостиной. Они со смехом обсуждали подробности сегодняшней охоты, на которую снова выезжали в фаэтоне леди Киллерби. Сэр Джордж выглядел необыкновенно счастливым, но почему Тесса чувствовала себя так неуютно?
– Пойдешь со мной наверх? – тихо шепнул Энтони на ухо жене, отвлекая ее от беспокойных мыслей.
– Что? А, да. Извини нас, папа.
Но сэр Джордж лишь отрешенно кивнул в ответ, не спуская глаз с леди Киллерби.
– Надеюсь, ты не ревнуешь отца к его приятельнице? – спросил Энтони, когда они поднялись на второй этаж. – Должен признаться, я давно подозревал, что между ними вспыхнула взаимная симпатия, и теперь рад, что мои подозрения подтвердились.
Тесса остановилась, внезапно осознав, что Энтони прав.
Ей действительно не давало покоя то, что отец явно наслаждался обществом леди Киллерби. Но еще больше ей не давал покоя тот факт, что они вовсе не нуждались в ней, Tecce. Во всяком случае, не в такой степени, как ей бы того хотелось.
Энтони распахнул дверь комнаты, смежной со спальней Тессы. Это помещение еще совсем недавно служило кладовкой, но за последнюю неделю миссис Биллз сотворила с ней чудо не без помощи слуг из Айви-Лодж. Сюда перекочевала большая часть мебели Энтони, включая и картину, которая так понравилась Тессе. А прошлой ночью Энтони сказал, что чувствует себя здесь как дома.
– Ты прав, – наконец ответила Тесса. – Как я могу упрекать отца в том, что он обрел счастье, к которому я сама так стремилась? Мне просто надо привыкнуть к этому.
Энтони взял жену за руку и увлек в комнату.
– Перемены происходят, но они не всегда к худшему.
– Ты в самом деле так думаешь, Энтони? – спросила Тесса, испытующе глядя на мужа. – Я перевернула твою жизнь с ног на голову, заставила пропустить часть охотничьего сезона, а теперь ты покинул ради меня свой охотничий дом, который так любил.
Энтони обнял жену.
– Возможно, я все это начал ради тебя, но теперь понимаю, что многое почерпнул и для себя тоже. Я чувствую, что теперь, когда я могу помогать тебе и твоему отцу возрождать поместье, моя жизнь обрела смысл.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments