Брак по завещанию - Кейт Донован Страница 8

Книгу Брак по завещанию - Кейт Донован читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Брак по завещанию - Кейт Донован читать онлайн бесплатно

Брак по завещанию - Кейт Донован - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Донован

— Очень приятно, мистер Клэнси. Из того, что я прочиталв сообщениях от мистера Рассела Брэддока, я понял, насколько вы ценный работникна этом ранчо.

— А это вот Элена. Она и ее родственники готовят длявсех еду, убирают и вообще обо всем тут заботятся.

Джек наклонил голову в ту сторону, где на ступеньках стоялаЭлена.

— Рад познакомиться с вами, Элена. Не посетуйте на тугрязь, которую я собрал по дороге.

Он снял свою кожаную куртку, встряхнул ее и поморщился,убедившись, что пыли на ней осталось еще вполне достаточно.

— Я вижу такое каждый божий день, — заверила егоЭлена, сияя улыбкой. — Как уже сказал Клэнси, мы вам рады, а мисс Тринити,как вы сами видите, больше всех.

Тринити бросила на нее грозный взгляд, но тут подъехалэкипаж и остановился примерно в десяти ярдах от крыльца. Тринити заулыбалась,от души желая произвести на сестер Джека более благоприятное впечатление, чемна брата, и пришла в полный восторг, когда дверцы распахнулись и из экипажачуть ли не выпали на землю две милые девчушки, не дожидаясь чьей-нибудь помощи.

— Мы приехали! — радостно объявила младшая. —А где коровы?

— Они бродят по выгону, так что вам пока придетсяудовольствоваться нами, — сказала Тринити, опускаясь на одно колено, чтобыпосмотреть малышке в глаза. — Я Тринити Стэндиш. Добро пожаловать в «Сломаннуюшпору».

— Позвольте вам представить мисс Джейн Райерсон, —послышался голос Джека у Тринити за спиной. — В последние шесть недель онаговорила только о коровах. Мы и оглянуться не успеем, как она даст имя каждойиз них.

— Я рада познакомиться с тобой, Джейн. — Тринитипомедлила, потом пожала девочке руку. — Мы приготовили для тебя удобнуюкомнату. После того как ты хорошенько выспишься в ней сегодня ночью, мы утромпоедем на прогулку и полюбуемся стадом. — Выпрямившись, Тринити повернуласько второй девочке и улыбнулась. — Привет.

— Это Мэри, — поспешил сказать Джек. — Онатоже рада приезду сюда, хоть и разделяет осмотрительность старшего брата поотношению к крупному рогатому скоту.

Тринити рассмеялась и похлопала старшую девочку по плечу.

— Видела бы ты меня, когда я впервые приехала на ранчо.У меня никогда не было даже кошки или собаки, а тут меня со всех сторонокружили животные.

Мэри робко улыбнулась:

— Спасибо, что вы пригласили нас к себе на ранчо, миссСтэндиш. Я вовсе не боюсь коров. И Джек тоже не боится. Не знаю, почему он таксказал.

— У меня никогда не было брата, но, как мне говорили,братья очень любят поддразнивать своих сестер, — заметила Тринити,сочувственно подмигнув Мэри.

Тут она повернулась к экипажу, как раз в ту минуту, когда изнее выглянула третья девочка, которая очень осторожно поставила ногу наподножку. Джек в одно мгновение оказался возле дверцы и подал кузине руку,помогая сойти на землю.

— Это Луиза, — сообщила Джейни. — Нашадвоюродная сестра.

— Какое счастье, что у тебя есть сестра, брат и ещекузина.

— Луиза всем недовольна и все время жалуется, —шепотом поведала Джейн. — Но это так, понарошку.

— Буду об этом помнить, — пообещала Тринити;распрямившись, она подошла к Луизе. — Добро пожаловать в «Сломаннуюшпору», Луиза. Мы постараемся, чтобы тебе здесь было хорошо.

— Я рада познакомиться с вами, мисс Стэндиш, —ответила Луиза подчеркнуто настойчивым тоном, словно старалась убедить самоесебя. — Надеюсь, вы не против, что Джек привез меня с собой. Он мог быоставить меня в школе и…

— Я была бы очень огорчена, если бы он такпоступил, — перебила ее Тринити, мысленно добавив, что ее в детстве оченьчасто «оставляли в школе», в то время как ей хотелось ездить по всему миру сосвоим путешествующим отцом.

Повинуясь внутреннему побуждению, чисто импульсивно, Тринитиласково обняла Луизу за плечи и была рада, что та не отстранилась. ПотомТринити повернулась к дому и оказалась лицом к лицу с Джеком Райерсоном, улыбкакоторого стала еще более завораживающей, чем прежде, когда он предложил девушкеруку, чтобы проводить ее к крыльцу.

Кровь бросилась Тринити в лицо, едва она положила руку насгиб его локтя. Неужели она всерьез верила, что они смогут вступить вквазиромантические отношения, ни капельки не смущаясь? Это казалось возможным,пока Тринити воображала себе Джека как серьезного, угрюмого человека,одержимого страстью к фактам и цифрам. Однако этот красивый мужчина был наделениным талантом: один только взгляд его зеленоватых глаз вызывал у неискушенныхособ женского пола дрожь предчувствия чего-то неведомого, но прекрасного.

Мысль о том, чтобы провести брачную ночь в его объятиях исохранить на следующий день трезвую голову, казалась попросту смешной, однакозавещание деда и собственные планы Тринити на будущее не оставляли ей выбора.

Джек, судя по его виду, не испытывал ни малейшего волнения,и Тринити решила пока что последовать его примеру и вести себя как ни в чем небывало. Но при ближайшей возможности она под каким-нибудь предлогом улизнет ксебе в комнату и хорошенько обдумает, как справиться с неожиданно возникшимположением дел.

И переоденется во что-нибудь понаряднее.

* * *

Джек и девочки долгих семь недель добирались доСан-Франциско, где Рассел Брэддок поселил их у себя в доме и всячески ублажалеще десять дней, прежде чем проводить в дальнейший путь — теперь уже на ранчо.

«И за все это время, — твердил себе Джек, сопровождаяхозяйку дома вверх по ступенькам на крыльцо, — лукавый брачный агент ниразу не упомянул, что Тринити Стэндиш — ошеломительно красивая девушка. СлаваБогу, что она в трауре. То есть, — поспешил он поправить себя, —хорошо, что она одета в черное по случаю понесенной ею утраты. И пожалуйста, незабывай в дальнейшем, что, хоть вас свел брачный агент, ты находишься здесьисключительно по деловым причинам».

Если до сих пор у Джека и были сомнения в гениальностиБрэддока, то теперь они значительно поубавились.

Брачный агент не только не упомянул о красоте Тринити, онтщательно избегал иных определений, кроме самых общих: она-де здоровая,приятная собеседница, что и вынудило Джека прийти к убеждению, что хозяйкаранчо обладает заурядной внешностью, а возможно, и вовсе не привлекательна.

Каковы были при этом мотивы агента? Хотел ли он, чтобы Джеквнутренне расслабился, так сказать, разоружился, и тогда первая встреча сТринити, новым деловым партнером, произвела бы на него особенно сильноевпечатление? В подобной тактике есть свой смысл.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.