Пылкая страсть - Эйна Ли Страница 8

Книгу Пылкая страсть - Эйна Ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Пылкая страсть - Эйна Ли читать онлайн бесплатно

Пылкая страсть - Эйна Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эйна Ли

— Ты один? — спросила она, всхлипывая.

На утвердительный кивок Стивена дверь еще немного приоткрылась, чтобы его пропустить, а затем была поспешно заперта. Голова Барбары была повязана белым полотенцем, и из-под него на лоб ниспадало несколько вьющихся локонов.

Она бросилась в объятия Стивена и уткнулась в его грудь. Он ее обнял, стараясь утешить, и дал ей вволю выплакаться. Когда рыдания прекратились, Стивен коснулся ее лба легким поцелуем и, приподняв подбородок, заставил посмотреть ему в глаза.

— Ну, а теперь расскажи мне обо всем, милая, — мягко сказал он.

Лицо Барбары Керкленд исказилось.

— О нет! Ты будешь надо мной смеяться! — захныкала она.

Стивен подавил улыбку.

— Я не собираюсь над тобой смеяться, дорогая.

— О Стивен, подумать только, что сделал гадкий мальчишка на этот раз! Мало того, что он постоянно подкладывает мне змей в кровать и лягушек в ванну, так теперь еще и мед вылил на голову! Как мне быть? Я выгляжу просто ужасно, — заплакала она. — Роберт Тиздейл будет надо мной смеяться, если я покажусь ему в таком виде… Хотя сомневаюсь, что это произойдет, потому что он никогда больше меня не увидит!

— А кто такой Роберт Тиздейл? — спросил Стивен. Он не мог припомнить, чтобы слышал это имя раньше, но был уверен, что это всего лишь еще один воздыхатель в непрерывной череде поклонников, ищущих расположения очаровательной девушки.

— Я в него влюблена, — сказала Барбара. — Но если он меня увидит без волос, то будет надо мной смеяться.

В голове Стивена тотчас возник образ прыщавого юнца. Он взял Барбару за руку и подвел к большому зеркалу в углу комнаты.

Руки девушки инстинктивно ухватились за голову, чтобы помешать Стивену, когда тот начал разматывать полотенце. Но встретившись глазами с его спокойным и решительным взглядом, Барбара опустила руки, и он снял полотенце.

Каштановые волосы, густые и блестящие, которые когда-то ниспадали до середины спины, теперь были коротко острижены и лежали мягкими волнами, что придавало Барбаре весьма привлекательный мальчишеский вид.

Она была невысокого роста, стройная, с изящным подбородком и со слегка вздернутым носиком. Круглые карие глаза были широко расставлены на хорошеньком личике, раскрасневшемся от волнения.

Стивен стоял позади, положив руки на плечи девушки.

— Ни один мужчина не посмеет смеяться над таким милым личиком. Ты очень красива, — мягко сказал он и улыбнулся. В глубине его синих глаз светилось искреннее восхищение.

Барбара Керкленд занимала особое место в сердце Стивена, потому что была удивительно похожа на его покойную сестру, и он относился к ней, как старший брат, о каком она всегда мечтала. Их всегда тянуло друг к другу с того самого дня, когда они в прошлом году познакомились.

Барбара повернулась к нему и сквозь слезы улыбнулась.

— Ты возьмешь меня с собой в Виргинию, Стивен? Я хочу уехать отсюда. Не могу встречаться ни с кем из своих друзей. Я теперь похожа скорее на парня, чем на девушку.

— Ты еще глупое и к тому же слишком мнительное дитя. Твои волосы скоро отрастут, — утешил ее он.

— Пожалуйста, Стивен, — взмолилась она. — Я никогда не была в Виргинии. Никогда не встречалась с моими родственниками, которые там живут. Поездка будет очень полезной для меня, а когда волосы отрастут, я вернусь в Бостон.

Стивен не мог устоять перед ее умоляющим взглядом.

— Я поговорю с твоими родителями, — неохотно согласился он.

Улыбка внезапно осветила печальное лицо девушки и засияла в ее круглых карих глазах. Барбара поднялась на цыпочки и обвила руками шею кузена.

— О, благодарю, Стивен. Я тебя люблю, — с чувством произнесла она, целуя его в щеку.

Стивен рассмеялся и убрал ее руки со своей шеи. Он слегка отпрянул назад и серьезно посмотрел на нее.

— Я ничего не обещаю. Я всего лишь сказал, что поговорю с твоими родителями. Но только в том случае, если ты будешь за столом во время обеда. Сегодня вечером придет еще один гость.

— Гость! — Барбара застонала и подняла упавшее на пол полотенце. — Я не могу допустить, чтобы кто-то видел меня в таком состоянии. — Она снова обмотала голову полотенцем.

— Это наш очень дальний родственник, Томас Сазерленд. Он только что вернулся из Шотландии.

Лицо Барбары вытянулось.

— Все равно! Я не хочу, чтобы он увидел меня такой.

— Дорогая, если ты собираешься отправиться со мной в Виргинию, он тоже будет на корабле. Он мой первый помощник. Кроме того, его семья живет с нами по соседству. Он, несомненно, будет часто тебя видеть.

— О, что же делать? — уныло запричитала она. — Я этого не вынесу! — Внезапно Барбара оживилась. — Я знаю, что делать. Уйду в монастырь!

Стивен запрокинул голову и разразился громким смехом.

— Ты не протянешь там и недели, маленькая кокетка. А сейчас умойся и пойдем вниз обедать, или я расторгаю нашу договоренность.

Барбара уныло опустила плечи при виде своего отражения в зеркале. Затем повернулась к Стивену.

— Ты иди вперед. Обещаю, я тоже спущусь вниз, — печально сказала она.

Стивен наклонился и чмокнул ее в щеку.

— Поверь мне, малышка. Ты выглядишь очень красивой.

Когда Барбара вошла в гостиную, Стивен занимался тем, что учил Джейми названиям парусов на модели корабля. Джонатан и Томас Сазерленд после третьего стаканчика мадеры обсуждали политическую ситуацию в Шотландии, а Джоанна Керкленд, хозяйка дома, украдкой бросала взгляды на часы, беспокоясь, не пригорит ли жаркое.

Волосы Барбары были спрятаны под накрахмаленным белым льняным платком. Несмотря на слегка припухшие веки, она выглядела довольно привлекательной.

За обедом Барбара испытывала раздражение всякий раз, когда, подняв глаза от тарелки, неизменно встречалась с устремленным на нее напряженным взглядом Томаса Сазерленда. Она знала, что выглядит ужасно, но разве мужчина не должен быть тактичным? Наконец она не выдержала.

— Я нахожу ваше столь пристальное внимание к моей прическе весьма неприличным, мистер Сазерленд, — сердито выпалила она.

Джоанна была явно потрясена, а Джонатан посмотрел на дочь осуждающе.

— Юная леди, неужели надо напоминать, что этот джентльмен — наш гость? Твое замечание невежливо, и я полагаю, ты должна немедленно извиниться.

— Это нечестно, папа. Почему я должна извиняться, когда он все время на меня смотрит? Я чувствую, что допустила ошибку, спустившись к обеду!

Барбара вскочила, намереваясь покинуть комнату. Джоанна поднялась вслед за дочерью, надеясь ее успокоить.

— Одну минуту, юная леди, — прогудел Джонатан властным голосом, от которого Барбара вся похолодела. — И вы, мадам, будьте любезны сесть на место, — добавил он, глядя на жену.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.