Потанцуй со мной - Шерри Тейлор Страница 8

Книгу Потанцуй со мной - Шерри Тейлор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Потанцуй со мной - Шерри Тейлор читать онлайн бесплатно

Потанцуй со мной - Шерри Тейлор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шерри Тейлор

— Все в порядке? — спросила Велвет.

— А? — Джексон закрыл на мгновение глаза и сделал глубокий вдох.

— Джексон? — Ее голос перешел на шепот, когда она наклонилась и дотронулась до его щеки. — Как вы?

Почувствовав ее легкое дыхание на своей щеке, он замер. Даже легкие на какое-то время перестали работать. Было только чуткое восприятие. Глубокий вдох принес немного успокоения.

— Я в порядке.

— Хорошо. — Она улыбнулась, посмотрела на изодранную ногу. — Мне не нравится эта царапина. Можно, я ее чем-нибудь обработаю?

На секунду Велвет задержала взгляд на лице Джексона, потом встала и выбежала из комнаты.

Джексон издал протяжный стон. Трудно сказать, что именно произвело на него большее впечатление: легкое и нежное прикосновение пальцев, подобное касанию перышка, или губы, шепчущие у самой его щеки. В любом случае он понял, что впервые за многие годы его сердцу угрожает реальная опасность.

Когда Велвет вернулась в комнату с коробочкой пластырей и пузырьком в руках, он с трудом пришел в себя.

— Вам будет немного больно, — сказала она, прижав кусочек ваты к ране.

— О! — Джексон схватился рукой за больную ногу. — Что, черт возьми, это такое? — Жжение окончательно привело его в чувство.

— Спирт. Простите, но нужно продезинфицировать рану, чтобы не попала инфекция. Я постараюсь сделать так, чтобы не было больно, — сказала Велвет.

Джексон не смотрел, как Велли обрабатывала рану, накладывала антибиотический крем и приклеивала пластырь. Он чувствовал себя глупо: как ребенок, испугался обработки царапины. А теперь еще приходится волноваться из-за реакции на прикосновение ее рук.

— Ну вот, — прошептала девушка и, нежно проведя рукой по пластырю, улыбнулась. — Извините, но вы оказались между Дьяволом и Малышом.

Джексон пожал плечами. Он не хотел говорить, что подозревал Берди в подстрекательстве во всей этой истории.

— В какой-то момент собака… Это ведь собака, не так ли? — спросил он.

Велвет засмеялась, ее глаза светились.

— Это ирландский волкодав. Они, м-м-м… довольно большие.

— Это преуменьшение, — Джексон засмеялся вместе с ней. — В общем, он вошел, и я не успел опомниться, как пес уже стоял над котом, который спал у меня на коленях.

— Дьявол спал у вас на коленях? — Велвет положила руку на его плечо, прожигая горящим взглядом.

— Да, — ответил Джексон, потирая плечо, где только что была ее рука, и посмотрел на девушку.

— Надо же. Обычно Дьявол не признает никого, кроме бабушки. — Велвет перевела взгляд на кресло-качалку.

Джексон проследил за ее взглядом и удивился, заметив, что Берди исчезла. Откашлявшись, он наклонился вперед.

— Нельзя ли мне воспользоваться ванной комнатой?

— Да, вон там.

Слегка покачиваясь, Джексон прошел по полированному паркету в указанном Велвет направлении.

Когда он скрылся за дверью, девушка вскочила и бросилась на кухню. Берди очень тщательно искала что-то в холодильнике.

— Зачем ты это сделала? — спросила Велвет.

— Ничего я не делала. Я тут пытаюсь найти что-нибудь. Хочется сладкого.

— Я о другом, и ты знаешь, что я имею в виду.

Не выражая никакого интереса к происходящему, Верди сняла фольгу с тарелки, на которой лежали рулеты с корицей; взялась пальцами за белую сахарную глазурь и поднесла лакомство к сухим морщинистым губам.

— Нет, это не то. — Она закрыла дверцу холодильника и потянулась к банке печенья.

— Бабушка! — Все еще дрожа от прикосновения к коже Джексона и его взгляда, Велвет пыталась придать твердость своему голосу.

— Что? — удивилась Берди, жуя огромное овсяное печенье, самое большое из тех, что там были.

— Ты, случайно, не спровоцировала драку между Малышом и Дьяволом?

Берди недовольно фыркнула:

— Я тут ни при чем. Это же животные. Причем полярно противоположные. Они постоянно играют таким образом.

— Ты прекрасно знаешь, что их игры могут превратить комнату в руины менее чем за тридцать секунд.

— К чему ты клонишь?

— Ты спровоцировала эту возню?

— Каким образом?

— Ты постоянно провоцируешь Малыша.

— Зачем мне это?

— Не знаю. — Велвет глубоко вздохнула и подняла руки в знак капитуляции. — Я не знаю.

— Девочка моя, по-моему, тебе лучше никуда не ходить сегодня вечером. Ты выглядишь усталой.

Велвет подняла голову и встретилась глазами со знакомым взглядом своей бабушки, как всегда, не выражающим никакого интереса.

— Именно этого ты хочешь, да? Тебе не нравится, что я иду на прогулку с Джексоном.

— Это неправда. И мне обидны твои обвинения. С какой стати я должна быть против твоих прогулок?

— Потому что ты не хочешь, чтобы я снова страдала.

— Это правда. Но я не хочу портить тебе вечер. Ты взрослая женщина и сама можешь принимать решения. — По-видимому, устав держать печенье в руке, Берди бросила недоеденное лакомство в мусорное ведро. — Я не хочу, чтобы ты страдала, но никогда не буду вмешиваться в твою жизнь. Никогда!

Чувство стыда обуяло Велвет. Берди выпрямилась, гордо расправив плечи.

— Извини, бабушка. Просто, когда я вошла, тут было такое… я подумала, произошло что-то страшное. Прости меня.

Велвет обхватила руками старую женщину и прижалась к ней. Берди лучше, чем кто-либо, понимала, через что пришлось пройти Велли в последние годы. Она была единственной в семье, кто действительно поддерживал Велвет во время развода. Родная мать пыталась «наставить дочь на путь истинный», советуя вернуться к мужу и убеждая, что он больше не будет поступать подобным образом. Ее мать не понимала, что это было не в первый раз, а значит, и не в последний.

— Иди переоденься, Велли. По-моему, у этого парня большие планы на вечер. Я погладила твое платье, оно висит у меня в спальне. — Кивнув в сторону задней части дома, Берди улыбнулась. — Иди. Я развлеку его.

— Именно этого я и боюсь, — ответила Велвет с улыбкой. — Пожалуйста, не спугни его.

— Ты полагаешь, что я могу спугнуть?

— Да. — Смеясь, Велвет, направилась в спальню Берди.

Джексон открыл дверцу маленького шкафчика. Помимо полотенец, он нашел там разные другие вещи, аккуратно разложенные по полкам: фен, щипцы для завивки волос, которые лежали в полной боевой готовности на верхней полке, белые полотенца и белье, аккуратно сложенные ниже. Здесь же хранились бактерицидные лейкопластыри, антисептические средства и кремы на вращающейся стойке.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.