Монолог фармацевта. Книга 1 - Хюганацу Страница 89
Монолог фармацевта. Книга 1 - Хюганацу читать онлайн бесплатно
* * *
— Что вам угодно?
В гостиной сидел, закинув ногу на ногу и облокотившись на столик, один лишь господин Дзинси. Как и всегда, в изысканных одеждах, приличествующих высокопоставленному евнуху. Но отчего-то Маомао его поза и вид показались особенно кричащими, вернее сказать, даже угрожающими. Однако она решила не придавать этому особого значения и счесть, что перемены в господине ей только мерещатся. И без них Маомао было тошно: она осталась с лучезарным евнухом один на один, и никто не скрашивал их уединение. Ни ее покровительница, госпожа Гёкуё, ни господин Гаошунь, что неизменно действовал освежающе и выступал живым противоядием, необходимым после медовых речей.
— Говорят, домой ездила?
— Да.
— И как?
— Все живы-здоровы, а это самое главное.
— Прекрасно.
— Да.
После краткой беседы в гостиной воцарилась гнетущая тишина. Разговор совсем не ладился.
— А этот… Лихаку или как его там… кто такой?
— Мой поручитель, – честно ответила Маомао, а сама удивилась, почему господин вдруг упомянул его имя.
Теперь господина Лихаку не грех назвать новым завсегдатаем Малахитового чертога и ходячим мешком с серебром. Правда, помимо этого Маомао считала его надежным человеком – все-таки они вместе провернули одно дельце.
— Ты хоть понимаешь, в чем суть этого «поручительства»? – не скрывая раздражения, поинтересовался господин Дзинси. От прежней медовой ласки в голосе не осталось и следа.
— Понимаю. Ручаться за служанку может только высокопоставленный сановник с добрым именем.
Лицо господина разом переменилось. Легко было счесть, что его хватил удар. Маомао же не понимала, что сказала не так, ведь все это – прописные истины.
— Это он подарил тебе шпильку для волос?..
— Да, он раздавал их на пиру из вежливости и одну подарил мне.
Господин Лихаку, пусть обладал внушительным, даже суровым видом и поражал ростом и крепостью, оказался человеком добрым и щедрым. Да, шпилька от него проста, но сделана со вкусом. Пожелай Маомао продать ее, она бы выручила неплохие деньги.
— Хочешь сказать, моя шпилька уступила какой-то дешевке, кинутой из вежливости?
«Ой, как грубо!» – неприятно поразилась Маомао и в очередной раз заметила, что господин сам на себя не похож.
— Я же дарил тебе шпильку, нет? Почему ко мне не пришла?
Господин Дзинси выглядел так, что еще немного, и он прямо перед служанкой надует губы. Улыбка небесной девы больше не смущала взор, и теперь Маомао видела в господине совсем юного евнуха едва ли старше ее самой, а может, несколько младше. Заметив это, Маомао с удивлением подумала: неужели некоторые способны так сильно перемениться? Едва состроят другое выражение лица – и уже совсем другой человек.
Только Маомао упустила другое: она при всем желании не могла догадаться, что послужило причиной этой перемены. Неужели ему стало обидно, что она обратилась за помощью не к нему? Странно… Разве не лучше держаться подальше от чужих хлопот? Или господин до того не обременен заботами, что готов хвататься за любое дело?
— Простите меня великодушно. Я не нашла ничего достойного, чем могла бы отплатить вам за возможные хлопоты.
«Он же евнух, лишенный детородного корня. Предложи я ему утехи с первыми красавицами, разве не оскорбила бы его ненароком?» – справедливо спросила себя Маомао.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments