Жена хозяина трущоб - Лика Семенова Страница 99
Жена хозяина трущоб - Лика Семенова читать онлайн бесплатно
Леонора схватила со стола солонку и швырнула в повара, который предусмотрительно пригнулся:
— Гад!
Я с трудом сдержала улыбку. Мало ли, вдруг обидится.
Леонора поднялась из-за стола. Не удержалась, собрала пальцем остатки крема с тарелки и облизала.
— Мэри, пошли отсюда. Прав ведь, изверг.
Мы вышли в коридор. Леонора воровато огляделась, наклонилась ко мне:
— От Мэйсона еще ни разу не прилетало?
Я покачала головой.
— Сильно ругает?
Та закатила глаза:
— Мягко сказано. И, знаешь, на деле и не ругает вовсе, не кричит. — Она махнула рукой, будто отчаялась подобрать слова. — Да лучше бы кричал. Сейчас чуть задержишься — и хоть увольняйся.
Леонора прибавила шаг, но вскоре остановилась:
— Не могу. Изверг проклятый! Ведь знает, что не устою. Так подкла-а-а-дывает. — Она схватилась за желудок и прислонилась к стене: — Отравил, не иначе.
Я заглянула в ее лицо:
— Плохо, да?
Та скривилась:
— Сама виновата, что уж. — Она шумно выдохнула и снова заковыляла по коридору, но с каждым шагов выглядела все плачевнее.
Я пожала плечами:
— Ну и куда ты пойдешь? Пошли кого-нибудь другого. Недалеко же.
Леонора округлила глаза и прислонила палец к губам. Снова воровато огляделась.
— Если Мэйсон узнает — я могу и места лишиться. Лучше сама. Потихоньку. Раз велел. Да и кого просить? Других тоже не дело подставлять.
Я недоуменно молчала. Послушать, так мистер Мэйсон — настоящий тиран. А так и не скажешь…
— По времени сколько идти?
— С полчаса. Туда и обратно.
Я кивнула:
— Я сбегаю. Только дорогу объясни. Я тут ничего не знаю.
Леонора пристально посмотрела на меня:
— А если хватится?
— Я что-нибудь придумаю. Скажу, что заблудилась. А ты где-нибудь возле дома посиди, подожди. Будто ты ушла. Вот и все.
Леонора какое-то время раздумывала, все еще ухватившись за желудок. Наконец, кивнула:
— Хорошо. Я с тобой потом не рассчитаюсь.
Я отмахнулась:
— Глупости. Кто знал, что тебе плохо станет.
Мы спустились вниз, вышли на улицу. И сразу окатило совершенно непривычным гулом. От подъезда вела широкая лестница, обсаженная с обеих сторон стрижеными деревьями с большими лиловыми цветами. Я невольно замерла — за все время я впервые вышла сюда. Но, тут же, одернула себя — на любование не было времени. Нужно быстро сбегать в этот офис Клиши и вернуться, пока Мэйсон впрямь не спохватился.
Леонора увлекла меня на боковую лесенку, и мы вышли в уютную парковую зону. Мощеные дорожки, изящный фонтан, лавочки в тени деревьев. Она сказала, что будет ждать здесь. Подробно объяснила мне, куда идти и наказала никуда не сворачивать — иначе можно заблудиться. Я должна была просто отдать пакет с документацией, которую Леонора не предоставила в прошлый раз, и взамен взять еще какую-то бумажку. Что-то по хозяйственной части.
Я без труда нашла дорогу. Лавировала в кипучей толпе, в которой то и дело можно было заметить других горничных в форменных платьях. Справилась с заданием и поспешила обратно. Это было совсем несложно. У меня не было часов, но казалось, что я управилась очень быстро. Я позволила себе сбавить шаг, украдкой смотрела по сторонам. Здесь было много совершенно невероятных магазинов. Только теперь улица была настоящей, а витрины просто завораживали. Там были выставлены поистине королевские вещи. Я невольно остановилась, разглядывая расшитое мелким жемчугом платье. Пыталась предположить, сколько оно стоит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments