Шесть дней в Бомбее - Алка Джоши Страница 126
Шесть дней в Бомбее - Алка Джоши читать онлайн бесплатно
Генри принес чистую скатерть, точно такую же, как на других столах. И Жозефина велела завернуть в нее мою грязную одежду.
— Извините, – только и смогла выдавить из себя я.
Она оглядела меня сквозь клубы дыма.
— Как вас зовут?
— Сона Фальстафф.
— Фальстафф как у Шекспира?
Я озадаченно склонила голову. Казалось, будто в черепе туда-сюда плещет вода. Никогда раньше я не задумывалась, почему у моего отца была такая фамилия.
— Вам нельзя тут находиться. Вы слишком молоды, чтобы быть в Париже одной.
Я и сама чувствовала то же, но меня смутило, что она озвучила это вслух.
— Мне двадцать три, – выпалила я, как двенадцатилетка.
Генри принес еще воды, и Джо пододвинула мне стакана.
— Именно!
Я сделала глоток. Потом еще один.
— Мисс Новак говорила, вы продвигаете только женщин.
Она осмотрела сигариллу и стряхнула пепел в пепельницу.
— Я не готова говорить о ней. Но если вы спрашиваете, почему я не занимаюсь художниками-мужчинами, я спрошу в ответ, не кажется ли вам, что у мужчин и так слишком большая фора в начале пути? – Я задумалась над этим, а она придвинула ближе пепельницу. – Художники – особые люди. Они как дети. Очень талантливые дети. Но им нужно, чтобы их любили. Чтобы говорили, что людям необходимы их работы. Что они важны!
— Вы про них говорите прямо как мать. – Я не знала, замужем ли Жозефина и есть ли у нее родные дети.
— Наверное, в каком-то смысле я и есть их мать. Для Берты, которую вы видели, для Ханы Орловой, Сони Делоне, Жермен Ришье уж точно. Но более важно, что я их хранитель. Защищаю их от плохих новостей. И обеспечиваю возможностями. Храню их деньги, когда знаю, что сами они не в состоянии этого делать.
— Вы их любите?
Она сняла с языка кусочек табака.
— Люблю. Делаю для них все, что могу. Но, как видите, таланта у меня нет. Я умею мотивировать, но сама создавать не в состоянии. – Она жестом попросила принести нам две чашки кофе. – И все же вот что я вам скажу. Мне больше нравится проводить время с художниками, даже с теми, кто пьет и играет на деньги, чем с людьми, которые каждую пятницу приходят в салон моей сестры. Они много говорят о равенстве, о том, что все должны иметь одинаковый доход. Но проповедуют над биф бургиньон и шампанским. Художники? Они хоть что-то делают. И сообщают нечто важное своими работами.
Генри принес нам кофе. И так быстро сказал что-то Жозефине, что я со своим зачаточным французским не поняла. Жозефина ответила так же быстро. Он рассмеялся и пошел к соседнему столику принять заказ.
— Он спросил, не родственницы ли мы, – с улыбкой пояснила она.
Уже второй раз за день кто-то завел разговор о моей темной коже.
— Хозяин соседней от вашей галереи, мсье Мало, то же самое у меня спросил.
— Вы привлекательная женщина. Французы любят экзотику. Загадки. Жозефина Бейкер, Кики де Монпарнас, Фудзита, художник из Японии, – все они пользуются успехом из-за своей необычной внешности. Французы на такое клюют.
Я задумалась, что сказала бы мама, если бы ее назвали экзотичной. В Индии она особенно не выделялась из толпы. А что бы она сделала здесь, в Париже? Плюнула на землю, чтобы отогнать злых духов? Или приятно удивилась и приняла это за комплимент? Я невольно захихикала.
Жозефина расплылась в улыбке, даже зубы показала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments