Как ограбить швейцарский банк - Андреа Фациоли Страница 23
Как ограбить швейцарский банк - Андреа Фациоли читать онлайн бесплатно
– Мой телефон, – объяснил Сальвиати, роясь в кармане в поисках мобильника. – Я не сумел поменять сигнал.
Он принял звонок, прикрыл микрофон рукой.
– Можно?
– Конечно, – отозвался Распелли, который еще не опустил брови. – Будь как дома.
– Алло, – сказал Сальвиати, глядя, как Распелли тактично удаляется.
– Алло.
– Кто… Лина, это ты? Молчание.
– Это я.
– Лина! Как ты? Где ты?
– Со мной обращаются хорошо.
– Кто?
– Я не могу. Тут громкая связь включена, они не хотят, чтобы…
– Где ты?
– Не могу.
– Понял. Ты в порядке?
– Да. Слушай, мне жаль…
– Тебе жаль?
– Я…
– Твоей вины здесь нет, так ведь?
– Что?
– Не надо тебе ни о чем жалеть, ты не виновата.
– Но долги…
– Брось. Если бы я знал, что ты вляпалась в неприятности с этим говнюком Форстером… Но теперь ни о чем не беспокойся. Скоро будешь на свободе.
– Но, папа, взамен они хотят, чтобы ты…
– Я знаю.
– Столько денег, не шутка!
– Знаю, не беспокойся. Это мое ремесло.
– А если у тебя не получится? Если на этот раз не…
– Лина? Я ведь сказал тебе, что сдюжу Слушай, с тобой точно обходятся хорошо? Почему тебе до сих пор не давали позвонить?
– Я… я не знаю, но здесь никто мне не делал ничего плохого.
– Кто с тобой? Марелли?
– Не могу. Молчание.
– Конечно, – сказал Сальвиати через несколько секунд. – Не можешь. Но я хочу, чтобы ты мне опять позвонила, завтра. Это мое условие, чтобы я сделал то, чего они от меня ждут. Скажи им там!
– Да.
– И постарайся сохранять спокойствие.
– Да. А сейчас мне надо с тобой прощаться.
– Пока. Спокойствие!
– Пока.
Сальвиати несколько секунд молчал. Ничего. Никакой подсказки. Никакой зацепки. Лина далеко, где-то в надежном месте, выбранном Форстером. А ему приходится плясать, как кукле, подвешенной за нитки. Но по крайней мере, она в порядке, жива. Может быть, они выберутся из этой ситуации без потерь.
– Распелли!
– Вот он я. – Компьютерщик вернулся, держа в руках свою чашку с чаем. – Я был в мастерской.
– Слушай, беда в том…
– Вообще-то это просто задняя комната, но ты не находишь, что «мастерская» звучит изысканнее?
– Распелли, беда в том, что похитили мою дочь, и я должен украсть десять миллионов франков.
Распелли сглотнул.
– Десять миллионов фр… Похи… кого?
Сальвиати еще раз глубоко вздохнул и объяснил Распелли механизм ловушки, в которую он попал.
– Десять миллионов наличными! – воскликнул Распелли. – Но… но как их повезут? В чемодане?
– Ты не представляешь, сколько денег можно запихнуть в чемодан. Пачка из тысячи банкнот занимает двенадцать сантиметров. Так или иначе, сегодня с утра я получил сообщение от Марелли и сразу же приехал в Цюрих. Потому что теперь все зависит от тебя, Распелли.
У Распелли еще не совсем пересохло во рту и было что сглотнуть.
– В каком смысле?
– Пойдем пообедаем, расскажу.
«Мамма Миа Паста amp; Пицца» – итальянский ресторан, название которого выдавало его цюрихское происхождение. В целом, кормили там хорошо, если не брать в расчет моцареллу. Вывеска смотрела на улицу. Сзади, во внутреннем дворе, находились два красных зонта и три стола, у фонтанчика, из тех, что пускают слабую струю вверх: такие особенно любят воробьи, которых, правда, не выпускают из-под контроля голуби.
– Планируются два перемещения денег в кантон Тичино, – объяснял Сальвиати. – Интереснее, вероятно, то, что пойдет в Беллинцону, так как там отделение меньше. Но я не знаю, когда это будет, и мне неизвестен точный порядок действий.
– Ara. A что ты знаешь?
– Знаю, что перемещать деньги будут в обстановке секретности. Предполагается участие только директора отделения, охранника и типа, который повезет наличность. Хотят всё провернуть тайком. Значит, по идее, должно быть нетрудно сделать чистую работу. Нужно только придумать хороший план.
Распелли почесал в затылке. У него было полно волос, и каждый из них устремлялся в свою особую сторону. Его однокурсник, забавы ради, когда-то описал этот феномен с помощью уравнения.
– Но мне невдомек, при чем тут я, – сказал компьютерщик. – Я в таких делах не смыслю.
– Ограблением в Тичино займусь я, – успокоил его Сальвиати. – Но мне пока недостает информации. А эта информация хранится в «Юнкере», в компьютере под замком.
– Я знаю кое-кого в «Юнкере», – отозвался Распелли. – Все зависит от того, кому поручили это дело. Без пароля и кодов доступа мы не сможем сделать ничего, это ясно. Однако…
– Однако?
– Однако, если ты мне подсобишь, мы можем использовать человеческий фактор.
Сальвиати ел без спешки. Он заказал пасту с чесноком, оливковым маслом и стручковым перцем, но первую скрипку в ней необъяснимым образом играла петрушка. Распелли взял весеннюю пиццу: кабачки, баклажаны, сыр «Грана падано», сыровяленая ветчина и рукола.
– Человеческий фактор, конечно, – сказал Сальвиати. – Но я должен знать, кто и что в точности.
На жаргоне «человеческий фактор» обозначал мужчин и женщин, которые всегда скрывались за паролем. Если не было возможности взломать систему, существовали отличные специалисты по взлому людей.
– Детали я смогу сообщить тебе через неделю-другую, – Распелли резал пиццу на ломти равного размера, распутывая волокнистую моцареллу – Когда будет ограбление?
– Именно это одна из тех вещей, которые я хочу узнать от тебя.
– Хорошенькое дельце, – ухмыльнулся Распелли. – Ты только вернулся и уже требуешь от меня чудес…
Позднее, дожидаясь трамвая, Сальвиати думал: колесо завертелось. У него было странное ощущение. Прованс и сад госпожи Августины как будто отодвинулись далеко во времени, а последние его воровские «работы», сделанные до отхода от дел, обретали более четкие очертания. Сальвиати помнил лица, слова, постоянную заботу о том, чтобы все было на месте, чтобы все люди преследовали одну цель и знали, как действовать.
Перед тем как сесть на обратный поезд в Тичино, он прогулялся по привокзальным улицам. Надменные женщины и пастельные галстуки Банхофштрассе контрастировали с непритязательным кварталом, где обитал Распелли. Словно другой город, другой мир.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments