Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд Страница 124
Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд читать онлайн бесплатно
— Связь между жертвами исчезла. Испарилась.
— Что же нам теперь делать? – простонала Дэйзи.
— Найти новую связь, – решила Фиона. – Если она вообще есть. Однако теперь мы можем вычеркнуть из списка подозреваемых Фрэнка и его приспешников: он бы никогда не прогнал такую семью, наоборот, встречал бы их с распростертыми объятиями.
— Давайте не будем делать скоропалительных выводов, пока не узнаем о них больше. Внешность может быть обманчива.
Фиона знала, что шансов на это мало, разве что у семьи Брэдли имелась темная сторона и стоило им закрыться в доме на ночь, как они превращались в заядлых тусовщиков. Почему-то она в этом сомневалась.
Подруги молча стояли у прилавка. Все усиленно думали, куда им двигаться дальше после этой неудачи. Дэйзи почесала затылок, Сью осмотрелась по сторонам, словно в поисках вдохновения.
Когда вошла пара посетителей, дамам пришлось разойтись: на потенциальных покупателей такое собрание у кассы производило не самое хорошее впечатление – в данном случае на пожилую женщину лет семидесяти с маленьким внуком, славным мальчуганом в полосатой футболке и шортиках на лямках. Малыш, явно дошкольник, прошел сразу к разделу с игрушками и точно зная, чего хочет, указал тоненьким пальчиком на фиолетовую игрушку из мультфильма «Дружба – это чудо».
— Ты уверен, что хочешь именно это? – уточнила бабушка.
Мальчик кивнул, и челка упала ему на глаза.
Фиона думала, что бабушка станет его отговаривать, убеждать купить машинку или космический корабль, но вместо этого она сказала:
— Ну тогда нам лучше купить ее. – Женщина взяла с полки игрушку и протянула внуку. Малыш радостно повертел ее в руках. Потом она вручила ему монетку в два фунта и сказала: – А теперь можешь подойти к прилавку и заплатить этим дамам.
Мальчику не требовалось повторять дважды: он тут же затопал к Фионе и протянул ей деньги в маленькой ручке.
— Пусть будет один фунт, – Фиона улыбнулась и взяла у него монетку. – Как ты ее назовешь?
— Джесс, – тихонько ответил мальчик.
— А знаешь, в прошлом пурпурный цвет носили короли и королевы, – заметила Сью.
— Ты мог бы назвать ее Королева Джесс, – предложила Дэйзи.
— Мне нравится это имя. – Мальчик обнял своего пони. – Королева Джесс.
Фиона отдала ему сдачу, мальчик поблагодарил и, вернувшись к бабушке, передал ей деньги.
— Все в порядке, – улыбнулась Фиона. – Можете на них купить мороженое.
— У нас есть фруктовый лед, – выпалила Дэйзи. – Стоит по пятьдесят пенсов каждый.
— Но у нас есть и спецпредложение – купи одного пони, получи два мороженых в подарок, – подмигнула Фиона.
— Как это чудесно, – ответила пожилая женщина. – Снаружи можно яичницу на асфальте жарить.
— Думаю, там и весь английский завтрак приготовить можно, – вздохнула Сью.
Женщина рассмеялась:
— Не соблазняйте меня.
Дэйзи разложила веером фруктовый лед из холодильника. Мальчик выбрал мороженое с шоколадной обсыпкой, а его бабушка – клубничное с пломбирной начинкой.
Подруги наблюдали, как счастливые покупатели выходят на горячее утреннее солнце, наслаждаясь мороженым. Прежде чем скрыться из вида, мальчик радостно помахал дамам, и они помахали ему в ответ.
— Какой милый вежливый малыш! – восхищенно заметила Дэйзи.
Сью потерла руки:
— И он только что подал мне интересную идею.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments