Убийства на выставке собак - Питер Боланд Страница 14
Убийства на выставке собак - Питер Боланд читать онлайн бесплатно
Затем в кадре опять появлялись Сильвия с Чарли на лежаках. Она подняла стакан с коктейлем и произнесла в камеру:
— До скорого!
На этом ролик закончился. Изображение Сильвии застыло на экране.
В правой стороне экрана появились другие рекламные ролики, посвященные «Отличному компаньону», в которых снимались Сильвия и Чарли. Дамы посмотрели еще несколько. Везде была одна и та же легко улавливаемая концепция: Сильвия и Чарли живут роскошной жизнью в местах, подходящих для Джеймса Бонда – шале, отелях и пентхаусах. В конце каждого ролика Чарли жадно пожирал корм, и это сильно контрастировало с дорогой обстановкой и продуктом.
— Хорошая работа, если удается ее заполучить, – заметила Неравнодушная Сью. Похоже, у Сильвии ее было много, судя по количеству рекламных роликов, в которых появлялись они с Чарли.
— Думаю, у меня неплохо получилось бы придумывать рекламные слоганы, – заявила Дэйзи. – Запоминающиеся типа этого.
— Правда? – Фиону это сильно удивило, учитывая, что Дэйзи часто забывала день недели.
— О да. Я на днях придумала слоган для туристического бюро Девона.
— Продолжай. Мы хотим послушать, – сказала Сью.
Дэйзи заговорила более низким голосом, как радиоведущая:
— Девон. Он как Корнуолл, только ближе.
— Ну это определенно так, – заметила Фиона. – И его точно запомнят.
— И в нем делается упор на возможность сберечь деньги и время, это плюс, – добавила Неравнодушная Сью.
Дэйзи улыбнулась, радуясь, что ее креативный слоган так хорошо приняли.
Дамы замолчали, их взгляды были прикованы к замершему на экране лицу Сильвии, которая поднимала тост из прошлого. Женщина, которая понятия не имела, какой ужасный конец приготовило ей будущее.
— Что случилось с ее псом Чарли? – спросила Сью.
— Он у Керри Притчард, она берет собак на передержку и потом пристраивает их. Бедняжка, – вздохнула Фиона. – Ждет новый дом.
Звякнул колокольчик над дверью. Появилась голова Корзинщика, который торговал подержанной старомодной плетеной мебелью в соседнем магазине.
— Приветствую вас в это прекрасное утро. Вы трое выглядите так, будто вас нужно как-то развеселить. А я как раз могу это сделать.
Глава 5
Фионе пришлось признать, что им не помешает, если их кто-то развеселит.
— Что вы имели в виду?
Корзинщик зашел в магазин и закрыл за собой дверь, на его розовощеком лице играла озорная улыбка.
— Я планирую окунуться в тонкое искусство стендапа.
Сью скорчила гримасу. Это была скорее гримаса замешательства, нежели отвращения.
— Стендап? Вы хотите заняться стендапом? Но вы же совсем не…
Она запнулась до того, как успела закончить предложение. Фиона подозревала, что дальше должно было прозвучать «умеете шутить» или что-то в этом роде.
У Корзинщика изменилось выражение лица.
— Что я не?
Корзинщик всегда носил галстук и имел склонность к употреблению устаревших выражений, а также любил играть словами. Он определенно был интересным человеком, эдаким эксцентричным Терри Томасом[10], родившимся не в свое время. Но к юмору он имел мало отношения.
Сью колебалась, подыскивая какое-нибудь безобидное окончание фразы, которая вылетела у нее изо рта.
— Э-э, я хотела сказать, что у вас нет опыта.
Корзинщик пересек магазин, буквально излучая энтузиазм.
— Вот-тут то вы ошибаетесь. Видите ли, у меня довольно приличный опыт на театральных подмостках. Я участвую во многих любительских постановках. Я прекрасно умею выдерживать паузы, и мне говорили, что мой король Лир великолепен – на зависть другим актерам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments