Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый Страница 15

Книгу Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый читать онлайн бесплатно

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Безуглый

— Да нет…

— Что нет? — прервала миссис Тоу. — Она порхала как бабочка! Была словно на иголках!

— О чем ты?

— Да о том же! Почему она потащилась на это озеро?

— Чтобы встретиться с молодым человеком по имени Селби? — поинтересовался Аттвуд.

— Может, и с ним, — странный ответ миссис Тоу удивил доктора. — Понимаете, — продолжала она, — Элеонор и до этого встречалась с ним, но никогда так не волновалась, как в тот день. Я женщина и понимаю, о чем говорю, а муж никогда на такое не обращает внимания.

— Хотите сказать, что ваша дочь могла встречаться с кем-то еще?

— Могла. Иначе она не была бы так весела и счастлива, как в тот… тот злополучный день… — слезы вновь появились в ее глазах.

— Прошу вас, успокойтесь, — Аттвуд аккуратно взял ее за руку, чем искренне удивил Алисдэйра. — То, что вы сейчас сказали, очень важно, понимаете?

Миссис Тоу кивнула.

— Вспомните, может, она говорила что-то непривычное для ваших ушей? Или даже обмолвилась о имени человека, с которым собиралась встретиться?

— Да… нет вроде… даже наоборот, — больше помалкивала и постоянно улыбалась.

— Сказала, все скоро изменится, и она уедет, — вдруг буркнул мистер Тоу, хмуря брови.

— Вы это точно слышали?

— Да. Тебя тогда не было рядом, — пояснил он супруге, видя ее вопросительный взгляд. — А я пропустил это мимо ушей, не придав значения.

— Почему? — вдруг вырвалось у Алисдэйра.

— Она частенько мечтала о том, как уедет в Лондон, — и мужчина многозначительно посмотрел на виконта, а тот смущенно потупил глаза. — Только теперь вспомнил и понимаю, к чему она клонила.

— Больше ничего не упоминала? — продолжал настойчиво спрашивать доктор Аттвуд.

— Больше ничего.

Звук копыт и скрип каретных колес отвлек их от беседы.

— Кого еще принесло? — пробормотал мистер Тоу, вставая со стула. И тут же раздался громкий стук в дверь. Мужчина отворил ее.

— Я знал, что застану вас здесь! — пробасил Гален Гилмор, бесцеремонно переступая порог дома. — Собирайтесь! У нас очередное похищение. Пропала девушка. Народ собирается на площади. Боюсь, как бы не произошло худшее…

Виконт Норберт Эддингтон чувствовал себя подавленным. Он прогуливался в саду в одиночестве, и его одолевали неприятные мысли, связанные с жестоким убийством Элеонор Тоу. И самая страшная из них заключалась в том, что малообразованный люд слишком уж верит всяким небылицам, легко возбудим и так же легко готов на расправу. А это влечет за собой волнения толпы, неконтролируемые и опасные своей непредсказуемостью последствий. Тогда справиться с гневом людской массы будет очень сложно до тех пор, пока она не получит свое. Месть. За убийство невинной девушки. Он бы и сам не прочь поскорее отыскать этого монстра в человечьей шкуре да поскорее судить его. Но именно что судить. По законам Англии, а не толпы, хотя иногда эмоции брали верх, и Норберт в какие-то мгновения даже желал немедленной и жестокой казни для убийцы, чувствуя некую солидарность с жителями графства. Хвала Всевышнему, что он в такие тяжелые минуты послал ему этого профессора из Лондона, а тот, в свою очередь, пользуясь личными связями и весомым авторитетом в столице, пригласил инспектора Гилмора. Вся надежда на них — их ум и опыт, которые должны способствовать скорейшей поимке преступника. В том, что такое ужасное деяние совершил человек, Норберт совершенно не сомневался, доверяя науке. И нисколько не верил в россказни о Сатане, посетившем их места после Эксмута.

Сложив руки за спиной, Эддингтон медленно шагал вдоль яблонь, бесцельно пиная мелкие камешки, которые попадались ему на пути.

— Милорд!

Норберт оглянулся. К нему быстро шагал Майрон Фрипп. Только когда он приблизился, виконт заметил, что дворецкий сильно возбужден.

— Что случилось? — спросил он, а чутье подсказывало, что случилось что-то очень серьезное. Неужели еще одно убийство?

— Милорд, прошу простить, что отрываю вас от прогулки. В замке посыльный от барона Милтона.

— Говори же! Не тяни!

— Я не все разузнал, милорд. Будет лучше…

Жесткий взгляд виконта оборвал речь учтивого дворецкого, который тяжело вздохнул:

— Вас срочно просят приехать. Что-то произошло с их дочерью Джиневрой.

— Господь всемогущий! — Норберт на мгновение прикрыл глаза. Затем, когда веки открылись, в его взоре читалась ярость. — Она жива?

— Я больше ничего не знаю, милорд, — ответил Майрон Фрипп вдогонку быстро идущему к замку Эддингтону.

— Срочно карету! — приказал виконт. — Я еду к Милтонам…

Новость о похищении ошеломила родителей Элеонор Тоу. Они на себе испытали весь этот ужас от начала до конца, и теперь с полным пониманием относились к таким страшным словам, искренне сочувствуя о случившемся.

Аттвуд и Эддингтон-младший, не теряя времени, вскочили на ноги и, извинившись за беспокойство, покинули дом Тоу.

— Констебль, надеюсь, уже на площади, — проронил на ходу инспектор Гилмор. — Но нам следует поторопиться.

— Есть подробная информация о происшествии? — спросил Алисдэйр, открывая дверцу кареты.

— Мне самому толком ничего не известно. На месте все и выясним.

Первой с места рванула карета сэра Галена, за ней та, в которой ехали доктор Аттвуд и молодой виконт. Ночная темнота окутала деревню, становилось зябко и накрапывал мелкий дождь. Деревья вдоль дороги выделялись черными пятнами, а свет луны иногда пробивался сквозь плотный завес облаков.

— Н-н-но! Пошли, родные! — орал кучер, подхлестывая коней плетью.

Алисдэйр молчал, пялясь в окошко. Карету сильно шатало, и им обоим приходилось держаться руками за боковые поручни. Сэр Валентайн был задумчив. До самой площади оба не проронили ни звука. Когда лошади остановились, доктор и виконт выпрыгнули из кареты.

— Толпа уже собралась, — прокомментировал Гилмор, показывая рукой вперед. — Будет жарко!

— Вам придется успокоить их, мой друг, — произнес Аттвуд. — Вы представитель власти из Лондона, вас послушают.

— Надеюсь на это.

— Уверен, так и будет. В первый раз.

— А, не приведи Господь, если придется успокаивать толпу во второй?

— Тогда я и пенни не дам за успех такого мероприятия, — на лице доктора заиграла улыбка.

Гален засмеялся:

— Вы умеете подбодрить, Валентайн! Идемте же!

Трое мужчин решительно направились на центральную площадь. Пробираясь сквозь плотно стоящих людей, Гилмор заметил нерешительного констебля, пытающегося что-то говорить, но его никто не слушал.

— Я так и знал, что мой коллега куда увереннее чувствует себя со стаканом виски в руке, чем здесь при исполнении! — крикнул он Аттвуду. — Эх, черт подери! Знать бы еще точно, что же именно случилось!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.