Без лица - Фиона Макинтош Страница 36
Без лица - Фиона Макинтош читать онлайн бесплатно
Джек быстро нашел офис доктора Брукс. С высокого минарета как раз послышался голос имама, призывающего правоверных к молитве. Джек нажал кнопку домофона.
— Вы без опоздания. Мне нравятся пунктуальные люди, — раздался из динамика приветливый голос. — Но на всякий случай назовите, пожалуйста, свое имя.
— Джек Хоксворт. На прием к доктору Брукс.
— Зовите меня Джейн.
Джек услышал гудок. Щелкнул замок, и дверь открылась.
Мягкий холодный свет заливал пустой холл. В доме не слышалось ни звука, потом раздалось жужжание спускающегося с верхних этажей лифта. Еще через пару секунд он остановился, створки разъехались, и из кабины вышла стройная женщина. У нее были густые темные волосы, красивый оливковый оттенок кожи и темные миндалевидные глаза. Она действительно была очень маленькой, чуть выше пяти футов. Высокие каблуки добавляли пару дюймов к ее росту. На докторе Брукс был безупречный костюм: черная юбка и кожаный жакет, шелковый шарф дополнял образ.
— Добрый вечер, — сказала она. У нее был приятный, тихий голос и милая, приветливая улыбка.
— Рад знакомству, — ответил Джек, пожимая ей руку.
Он обратил внимание на ее мягкую кожу и аккуратный маникюр. Доктор Брукс была очень привлекательна и заботилась о своем внешнем виде, хотя, как настоящая деловая женщина, старалась не подчеркивать этого.
— Знаете, я подумала, что было бы неплохо поговорить в каком-нибудь более приятном месте. Вам наверняка не захочется сидеть вечером, после рабочего дня, в кабинете психиатра. Я сама пробыла тут целый день, поэтому мы убьем двух зайцев одним выстрелом, если отправимся погулять. На улице очень холодно?
— Я бы сказал, на восьмерку по десятибалльной шкале.
— Джек, вы мужчина, ответы которого я понимаю, — сказала она, доставая кожаные перчатки из портфеля, и улыбнулась. — Представьте, иногда я спрашиваю дорогу и слышу в ответ: идите двести ярдов на запад, а затем триста на юг. Почему нельзя сказать просто: идите по такой-то улице и возле пекарни сверните налево? Боже мой, какой же вы высоченный!
Последняя реплика застала Джека врасплох. Он не знал, что сказать в ответ, и внезапно понял, что улыбается. Впервые за сегодняшний день.
— Я не виноват. Это вы как кукла, — не удержался он.
Джейн отнеслась к его словам спокойно.
— Надеюсь, это комплимент?
— Разумеется, — ответил Джек, придерживая дверь. — А беседа в кафе зачтется мне как консультация у психолога? Я имею в виду, официально?
Джейн внимательно посмотрела на него.
— Кажется, мы договорились, что вы придете ко мне с другим настроением.
Джек кивнул.
— Да, все верно. Но я должен предоставить рапорт. Доказать, что выполнил свое обещание.
— Я понимаю. — Джейн ступила за порог офисного здания, но тут же попятилась назад, ощутив на себе восемь баллов холода. — Рядом есть неплохое кафе. Там можно выпить крепкого чаю или кофе.
— Ведите, — ответил он и по привычке придержал даму за локоть, помогая ей перейти дорогу.
На улицах все еще было много людей. Джек ни о чем не думал, просто шел за бледно-розовым шарфом, который указывал ему путь в толпе.
— Вот здесь, — спустя шесть или семь минут сказала она. — Вам нравится?
— Да. Тут неплохо, — ответил Джек, заглядывая в почти пустое кафе.
Джейн подождала, пока он откроет перед ней дверь.
— А все нормальные люди сидят в пабах.
Он снова улыбнулся, ему нравилось ее чувство юмора.
— Почему бы вам не выбрать столик? А я пока схожу за кофе.
Она села за столик в углу возле окна, поближе к батарее. Джек вернулся с чашками горячего, ароматного кофе.
— Греетесь?
Джейн сняла кожаный жакет, вздрогнула от холода и нетерпеливо потянулась к кофе.
— Мне нравится зима, но я не люблю, когда в помещении холодно. Вы сможете в этом убедиться, когда придете ко мне в офис. Рекомендую одеваться полегче.
— Дома у вас тоже тепло?
Она кивнула и развязала шелковый шарф.
— Простите, нужно было объяснить раньше… Я использую лондонскую квартиру как врачебный кабинет. У нас есть дом в Сент-Олбанс, наше семейное гнездо, но в течение недели мне проще оставаться в Лондоне. Я часто работаю допоздна. И Марти тоже. Но он не так сильно устает в дороге, поэтому не против потратить массу времени и вернуться в Сент-Олбанс. К тому же, в отличие от меня, он редко работает по выходным.
— Марти — это ваш муж? — спросил Джек, который с удивлением слушал доктора Брукс. Он не ожидал, что они будут вести светскую беседу. И уж тем более не ожидал, что она расскажет столько о себе: для человека, который зарабатывает на жизнь, выслушивая чужие жалобы, она слишком много говорила. Наверное, это одна из ее уловок. Умный ход, решил Джек. Очень умный.
Джейн кивнула.
— Марти — адвокат, он один из лучших в корпоративном праве, работает консультантом в акционерном банке на Треднидл-стрит.
— Дети?
— Сын оканчивает университет в Шотландии.
— Не верю, вы слишком молодо выглядите.
Она улыбнулась.
— Поверьте. Просто я родила совсем молодой. Но все равно спасибо за комплимент. Ваше здоровье! — Она подняла чашку. — За что будем пить?
— За поимку убийцы! — тут же предложил Джек.
Джейн внимательно посмотрела на него.
— Вы хорошо умеете скрывать свои чувства, Джек. Завидная черта. Но не в этом случае. Может, перестанете притворяться?
— Откуда вы знаете, что я притворяюсь? Мы познакомились только полчаса назад.
Она кивнула.
— У вас подрагивает нога и взгляд испуганный. Думаю, сейчас вам очень плохо.
Джек опустил глаза и несколько секунд собирался с силами, чтобы унять дрожь и ответить нормальным голосом:
— Сегодня утром я видел тело своей девушки на столе патологоанатома. Я смотрел, как ей делают вскрытие. И у нее не было лица. Мне кажется, будет лучше, если я не стану демонстрировать свои эмоции по этому поводу.
Он почувствовал тепло ее ладони на своем запястье.
— Джек, нет ничего неправильного в том, что вы делаете. Работа требует, чтобы вы ставили голову выше сердца, но не уверена, что ваше начальство поверит, будто у вас это получается. Не в этом конкретном случае. — Она убрала руку.
— Доктор Брукс…
— Джейн, — поправила она.
— Джейн, если меня отстранят от дела, я точно сойду с ума от горя и ярости. И я все равно найду способ вмешаться в расследование. Да, мне плохо. Да, я злюсь. Я ожесточен? Да! Но я не стал глупее и не разучился делать свою работу. Это дело поручили мне, потому что тут нужны мои навыки и моя интуиция. И Шепард, который одобрил мою кандидатуру, знает это. Лили погибла, но ничего не изменится в моей работе, кроме одного — с этого утра я объявляю убийце крестовый поход. Я сделаю все, чтобы поймать его! Я говорю это только вам и только потому, что у нас частная беседа врача с пациентом. Если вы расскажете это Шепарду или кому-либо другому в управлении, я буду все отрицать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments