Снежная смерть - Брижит Обер Страница 38
Снежная смерть - Брижит Обер читать онлайн бесплатно
Она удаляется, смеясь над собственной шуткой.
— До скорого, — говорит Летиция, без сомнения, покраснев.
Леонар отвечает каким-то ворчанием. Шаркающие шаги. Нагибаюсь вперед, насколько могу. Десять секунд тишины. Чиркает спичка. Запах табака. Я не знала, что Леонар курит. А может, это Юго или Мартина. Ну, думаю, пора закрыть окно.
«Маринелла»! Кто-то насвистывает «Маринеллу»! Как раз под окном. Человек, который курит.
— Осторожно, не простудитесь! — говорит мне Юго, проходя через комнату.
Юго. Здесь. В комнате. То есть не под окном. То есть это не Юго свистел прошлой ночью. Леонар? Поющее и свистящее животное, не способное сказать трех слов подряд? Идея! Я беру плед, лежащий на моих коленях, кое-как сворачиваю его в комок и бросаю в окно.
— Что такое?.. — ворчит Лорье. — А, это вы, Элиз? Вы уронили одеяло! Сейчас принесу.
Дьявол! Зачем ему понадобилось идти там именно сейчас! В тот момент, когда я почти разоблачила Леонара. Я вынуждена отъехать от окна и ждать.
— Вот, держите. Не понимаю, как это оно упало у вас с колен. Относительно окна… я хотел бы тут кое-что проверить. Позволите?
Чисто формальный вопрос, меня ведь уже отвезли через всю комнату почти до столовой.
— Посмотрим… Мадам Ольцински, прошу вас.
— Да? — недовольно откликается Иветт.
— Где точно стояло кресло мадемуазель Андриоли, когда ее закидали дротиками?
— Примерно вот тут, — отвечает Иветт, поднимаясь и указывая место.
— Шнабель, запишите. В метре от окна и двух метрах пятидесяти сантиметрах от стола, за которым вы, дамы, как я полагаю, играли в карты.
— Хм, ну да.
— Кресло стояло не прямо напротив середины окна, а немного правее. При этом все раны находятся на передней поверхности тела, и концы дротиков вошли в плоть под прямым углом, а не наискось, что подтвердил врач.
— И что? — с недоумением спрашивает Франсина.
— А то, что метатель дротиков находился прямо перед мадемуазель Андриоли.
— И что? — не понимает Иветт.
— Смотрите сами. Если я выйду на террасу (Шнабель, следуйте за мной), вы увидите, что, для того, чтобы мои дротики летели по траектории, перпендикулярной мишени, я должен стоять в левой части террасы, вот по такой диагонали.
— И что? — спрашивают уже хором Иветт и Франсина.
— Зорро прише-е-л! — насмешливо бросает Ян. — Во что это вы играете?
— В разоблачение убийцы, — холодно отвечает Лорье. — Я продолжаю. Если вы признаете, что этому человеку непременно надо было стоять вот тут, чтобы именно таким образом ранить Элиз, значит…
Он возвращается, за ним остальные.
— Значит, любой человек, сидевший здесь, непременно должен был его видеть! Кто сидел на этом месте?
— Хм… по-моему, я, — колеблется Франсина, — но…
— Постарайтесь вспомнить!
— Я не обратила внимания, мы играли в карты, все было спокойно.
— Может быть, вы увидели кого-то знакомого, настолько хорошо знакомого, что вы не обратили на него внимания, но у вас в подсознании обязательно сохранилась эта информация?
В течение минуты Франсина молча пытается извлечь информацию из своего подсознания. Лорье прав. Каждый передвигается, как ему вздумается, трудно точно вспомнить, где кто находился в тот или иной момент. Франсина вполне могла заметить знакомый силуэт, не осознав этого.
— Нет, — наконец говорит она, — очень жалко, но я не помню, чтобы смотрела в окно.
— Солнце! — восклицает Иветт. — Вы пожаловались, что вам солнце светит в глаза! Вспомните, я вела, триста против ста двадцати… Вы пошли и задернули одну штору.
Час от часу не легче. Я-то думала, что сижу лицом к горе, а на самом деле созерцала тюлевое полотнище, а Вор смог спокойно подойти и прицелиться в приоткрытое окно.
Лорье топает ногой, как обычно, когда нервничает. Тук-тук-тук, носок башмака быстро и ритмично стучит по паркету. Шнабель прокашливается. Постукивание прекращается.
— Ладно, — снова заговаривает Лорье, — где Летиция Кастелли и Леонар де Кинсей?
— Мы тут, — отвечает запыхавшаяся Летиция.
— Вы заявили, что находились внизу с другой стороны, возле сарая, и не могли видеть террасу. Верно?
— Я полагаю, вы говорите про нападение на Элиз?
— Нет, о ярмарке в Сен-Жане.
— Очень смешно. Да, я была возле сарая, с Леонаром и собакой.
— Мне казалось, вам трудно перемещаться.
— Я пользуюсь ходунками или костылями. Конечно, мне требуется больше времени, чем вам, но я уже привыкла. Я не собираюсь провести всю жизнь взаперти.
— А вам никогда не случалось падать? На снегу…
— Случалось. А бывает, что так и остаюсь лежать. Вот, на днях, пришлось ждать, чтобы Юго поднял меня, снег был слишком глубокий.
— «Спит земля под снежным покрывалом, / Спит спокойно, что ей наши крики…»
— О, мадам Ломбар! — восхищенно вздыхает Лорье. — Кажется, вы нас скоро покинете?
— Если погода не помешает, в следующую субботу. Что происходит? Есть новости?
— Если исходить из того, что никто никогда не входит дважды в одну и ту же воду, можно сказать, что новости есть всегда, не правда ли? — сухо отвечает ей Лорье.
Общее замешательство. Наверное, все мы очень устали, все нервничаем. Жюстина просит стакан воды, Летиция спрашивает, нельзя ли ей присесть, Франсина интересуется, можно ли отдать распоряжения мадам Реймон относительно обеда.
— Вы не на допросе! — взрывается Лорье. — И что до меня, так вообще можете все убираться…
— Ушам своим не верю! — возмущенно вскрикивает Франсина. — Я сообщу вашему начальству.
— Тем лучше! Единственное, о чем я прошу — чтобы меня отстранили от этого дела. Я сыт по горло этим сумасшедшим домом!
Долгое напряженное молчание, тем более что возвращаются пансионеры. Наконец голос милой Франсины:
— Хорошо. Прошу прощения у господ полицейских, но, по-моему, настало время обеда.
— По’иция! — восклицает Кристиан! — По’иция! Дей’мо!
— Дерьмодерьмодерьмо… — хором повторяют три восторженных голоса.
— Послушайте, я сорвался, — говорит Лорье.
— Вовсе нет, — возражает Летиция, — вы даже не сказали «паноптикум».
— Это дело так отличается от других… Соня…
Голос у него дрожит. Это покруче любого «реалити шоу».
— Дерьмодерьмодерьмо.
К хору примешивается лай Тентена.
— Довольно! Юго, сделайте что-нибудь!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments