Хамелеон - Ричард Хайнс Страница 47
Хамелеон - Ричард Хайнс читать онлайн бесплатно
На квартердеке показался парень лет девятнадцати.
Джон окликнул его, умышленно преувеличивая свой австралийский акцент:
— Прошу прощения, дружище, где капитан?
Моряк кивнул, показывая, что услышал его, но не стал отрываться от работы.
Он перетащил большую бухту троса от одного люка на палубе к другому и лишь потом ответил:
— Сожалею, капитана сейчас нет на корабле. Может быть, ему что-нибудь передать или я сам смогу вам помочь?
— Да, спасибо, — Джон обезоруживающе улыбнулся. — Я просто хотел узнать, есть ли у вас работа для опытного моряка, который не боится тяжелого труда?
— Об этом вам надо будет переговорить с капитаном. Подойдите вечером, после шести. Он должен вернуться к этому времени.
— Спасибо, обязательно подойду, — Джон приветливо помахал матросу. — Я Рик Миэрс. Рад с вами познакомиться.
— Фред Хаффман, — ответил молодой матрос. — Приходите в шесть. Я предупрежу капитана. До встречи.
Альфабет-Сити, Манхэттен
Двое молодых подручных Джорджи Макуильямса не сумели убедить девушку, к которой их послали, поехать с ними. Они вернулись в бар «Изи» и с облегчением обнаружили, что их босс куда-то ушел. Они прождали его до закрытия бара, затем вернули «кадиллак» на подземную стоянку, устроенную в доме Джорджи.
Прошло уже два дня, а Джорджи так и не показался. Парни, встревоженные тем, что денежный ручеек вдруг иссяк, решили прокатиться на машине своего босса по округе в надежде что-нибудь разузнать.
— Не мог же он просто так взять и исчезнуть, — сказал Феликс, когда они спустились на стоянку. — Может быть, надо было подать заявление в полицию?
— Об этом не может быть и речи, дружище. К фараонам обращаться нельзя. Никогда не надо вмешивать в свои дела закон. Таково золотое правило Джорджи, — ответил Пабло, который был моложе, но умнее. — Он нас убьет. Когда босс вернется, он нас ни за что не простит и вышвырнет на улицу.
— Пожалуй, ты прав, — согласился Феликс.
Когда парни сели в «кадиллак», им в нос ударило такое мерзкое зловоние, что оба поморщились, зажали носы и озадаченно переглянулись.
— Черт, это еще что за жуткая вонь?! — воскликнул Феликс. — Ради всего святого, открой поскорее окно.
— Да не смотри ты на меня так, дружище. Небось, ты сам во что-то вляпался. Очисти свои долбаные кроссовки, дружище. Запах просто знатный!
Феликс осмотрел подошвы кроссовок.
— Ничего нет.
Пабло тоже осмотрел свою обувь. Она тоже была относительно чистой.
— Может, вонь выветрится, когда мы тронемся. — Он опустил стекло. — Поехали поскорее.
Пабло завел двигатель «кадиллака». Машина дернулась вперед, затем стала подниматься по пандусу к выезду. Если бы кто-нибудь знал, куда смотреть, то смог бы заметить под машиной труп Джорджи, раскачивающийся в такт движениям «кадиллака».
Феликс и Пабло выехали из гаража и повернули направо. Когда они проехали всего несколько кварталов, из-под машины вдруг вывалилась изуродованная рука и отлетела к бордюру.
Ничего не подозревавшая молодая женщина шагнула с тротуара и пронзительно вскрикнула, когда увидела, что ее каблук-шпилька проткнул насквозь человеческую ладонь. Дамочка истошно завопила и попыталась освободить ногу от зловещего придатка. Однако ее отчаянные старания ни к чему не привели. Каблук застрял в руке намертво. Женщина не смогла удержать равновесие на одной ноге и упала на землю, вызывая в памяти немые комедии с участием Чарли Чаплина. Вокруг нее немедленно собралась толпа зевак, объятых ужасом. Оторванная рука будто срослась с каблуком, и в конце концов женщина вынуждена была скинуть туфлю.
«Кадиллак» тем временем катился дальше. Сидящие в нем парни смеялись и шутили, даже не подозревая о той жуткой сцене, которую оставили за собой. Когда они заворачивали на соседнюю улицу, из-под машины вывалился ботинок, по-прежнему надетый на кусок ноги Джорджи. Он отлетел к обочине и тотчас же вызвал немалое смятение у оказавшихся рядом прохожих. По мере того как машина приближалась к месту назначения, тело Джорджи разваливалось кусок за куском. Когда Пабло и Феликс подъехали к бару «Изи» и остановились прямо напротив входа, значительная часть того, что осталось от их босса, была уже отчетливо видна.
Парни вылезли из машины и зашли в бар. Следом за ними вбежал какой-то прохожий и сообщил об ужасном зрелище. Пабло и Феникс выскочили на улицу и с первого взгляда поняли, что судьба Джорджи перестала быть загадкой.
Сэг-Харбор, штат Нью-Йорк
За несколько минут до шести часов вечера Джон появился на пристани и по мосткам прошел к «Южной звезде».
Он окликнул членов экипажа, занятых различными работами:
— Прошу прощения, мне нужен капитан.
Прежде чем ему успели ответить, из люка на палубу поднялся коренастый бородатый мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом.
— Ты, должно быть, Рик?
— Совершенно верно, — подтвердил Джон.
— Моя фамилия Дэвис. Добро пожаловать на борт.
Филлипс прошел но качающимся сходням и поднялся на борт.
— Здравствуйте. Спасибо за то, что согласились со мной встретиться.
Они пожали друг другу руки.
— Я ищу работу на лето, — продолжал Джон. — Вот и решил узнать, не можете ли вы мне что-нибудь предложить. У меня довольно приличный опыт плавания на яхтах, как парусных, так и моторных, — уверенно закончил он.
В его словах была определенная доля правды. В школе-интернате, до которого от родительской фермы было три с половиной часа езды на машине, и потом, в университете, среди друзей Джона было много тех, чьи родители имели коттеджи на побережье. В каникулы он проводил много времени с друзьями, плавал по заливу Порт-Филлип и набирался опыта, так что в конце концов по праву стал членом яхт-клуба в Мельбурне.
Капитан Дэвис окинул его оценивающим взглядом.
— Как ты, вероятно, и сам знаешь, в это время года работа есть всегда, но тяжелая, ненормированная. Не каждый может ее выдержать. Судно в годах, такое, как наше, требует гораздо больше внимания, чем новые посудины из сплошного алюминия, стекловолокна и электроники.
В его голосе прозвучало явное презрение ко всем этим штучкам.
— Это совсем другой корабль — дерево, парусина, тяжелая, однообразная работа. Заметно, что в последнее время ты редко бывал на свежем воздухе.
— По образованию я бухгалтер, — спокойно ответил Джон. — Но время от времени меня охватывает тяга к перемене мест. Прошлую зиму я поработал во Французских Альпах, инструктором по горным лыжам и спасателем, осенью хочу снова вернуться к нормальной жизни. Опыт у меня есть, работы я не боюсь, судно ваше мне нравится.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments