Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон Страница 13
Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон читать онлайн бесплатно
Терри в нетерпении поднимает руку.
— Не сомневаюсь, что и твои слова верны. Только сейчас мы беседуем с Джо, ведь так? Значит, термин ЖЗ нам вполне подходит, верно?
Том и Линда переглядываются и кивают головами.
— Отлично. Видишь ли, Джо, людям свойственно решать свои проблемы. Итак, вернемся к подросткам из Нью-Йоркского университета и к этим жертвам зомбификации. Согласись, когда такое происходит на нашей территории, нам непозволительно спокойно ждать, сложа руки. Ты ведь понимаешь, что мы не можем позволить такого рода шумихи вокруг нас, когда мы прилагаем такие усилия для внедрения в общество. Итак, я внимательно тебя слушаю. Что ты можешь мне рассказать обо всем случившемся?
Я разочарованно вздыхаю и мотаю головой.
— Прости, Терри. Я бы рад тебе помочь, только я сам ничего не знаю.
— Чушь!! Полная чушь! Он был там, приятель! Его задница торчала там, когда мы с Хёрли пришли туда осмотреться. Так что же ты там делал, придурок? Что ты там делал?
— А ведь он прав, Джо. Что ты делал там сегодня?
— То же, что и вы. Осматривался. Это ведь и мой район тоже. Поэтому я постоянно из кожи вон лезу, чтобы здесь было как можно тише, причем частенько выполняю больше, чем мне причитается. Оказываю ли я какие-то услуги Коалиции? Вам прекрасно известно, что да. Также я работаю и на Общество, когда вы меня об этом просите. Это происшествие принесло кучу проблем всем нам. И поэтому, когда копы обследовали здание, я пришел, чтобы осмотреться.
— И что же ты нашел?
— Что тебе сказать, Терри. Поиски успехом не увенчались. И это совсем не означает, что я непременно что-то нашел бы, не появись этот джокер, приказавший Хёрли меня вырубить. Мне лишь известно от копов, что произошедшее — дело рук этого Синга.
— Вот как? И на твой взгляд, это звучит достаточно резонно? Принимая во внимание все то, что мы знаем о сегодняшнем положении вещей в мире и будучи далеко незаурядными людьми? Тебе даже сейчас кажется, что это правда?
Я в смотрю ему прямо в глаза.
— Терри, мне незачем тебе лгать. Я знаю только то, что все это — дело рук ненормального подростка. Тебя волнует, причастна ли к произошедшему Коалиция? Возможно ли это в принципе? Что это? Подстава? И ты, и я прекрасно знаем, что это вполне возможно. К черту! Все это с самого начала может оказаться тщательно спланированной операцией Коалиции. Начиная с самих зомби.
— Жертв зомбификации, пожалуйста.
— Да, да. От жертв этой чертовой зомбификации и до этих самых подростков. Это все, что я знаю…
— Это всего лишь версия копов.
— Это все, что я знаю.
Терри опускает глаза и продолжает медленно кивать головой.
— Ну что ж, Джо. Твои объяснения предельно ясны. Я отнесся к тебе с уважением и задал тебе довольно откровенный вопрос, и надеюсь, что ты уважил меня и ответил на вопрос честно.
— Ты прекрасно знаешь, как я к тебе отношусь, Терри.
Уголки его губ трогает незаметная улыбка, и он хитро косится на меня.
— Да, вполне могу представить.
Он поднимается с койки и жестом указывает на дверь.
— Ну что ж, у меня все. Ты можешь идти.
Я встаю и, отряхивая брюки, направляюсь к выходу.
— Не возражаешь, если я заберу свое оружие?
— Оно у Хёрли. Он тебя проводит и вернет все уже на улице.
— Спасибо.
Том гневно на меня уставился.
— И это все? Мы вот так его отпустим? После всей этой голой чуши, которую он нам наплел?
— Мы отпускаем его, потому что задерживать людей против их воли противоречит нашим принципам, Том.
— Но он определенно что-то знает. Его тайное злорадство почти очевидно! Ему известно все, и именно сейчас он получает удовольствие от того, что надул нас, как последних тупиц.
Проходя мимо, я молча гляжу на Тома.
— Том, в чем твоя проблема? Что так гложет тебя? Все никак не можешь найти вегетарианского заменителя крови?
Он подскакивает ко мне, однако Лидия выставляет между нами руку. Ей удается цепко схватить его и обхватить руками. Она укоризненно косится на меня.
— Слишком опрометчиво, Джо.
— Да, я понимаю.
Я уже преодолел половину лестницы, Хёрли неотступно следовал за мной, когда Терри вновь меня окликнул.
— Кстати, Джо, что у тебя с лицом?
— Неудачно повернулся на кровати и отдернул занавеску. Это случилось во сне, даже не знаю, как еще жив остался. Но, думаю, теперь мне ничего не угрожает.
— Будь осторожен, Джо. Подобные мысли часто играют с нами злую шутку.
— Понял.
Вот и дверь из подвала. Открываю ее и выхожу в коридор. А оттуда поднимаюсь на улицу, Хёрли следует за мной по пятам. Мы оказываемся на авеню Ди между Пятой и Шестой улицами. Хёрли резво набирает скорость вверх по Шестой, и я от него не отстаю.
— Так как насчет моего оружия, Хёрли?
— Терри сказал, что сначала я должен тебя проводить.
— Ясно.
Мы поворачиваем на запад по Шестой.
— Извини за этот удар сзади, Джо.
— Ничего.
Доходим до середины очередного квартала, и Хёрли опять поворачивается ко мне.
— Прости, Джо.
— Ты уже это говорил.
— Naw, I mean sorry bout dis [1].
— О чем ты?
— Терри сказал, что я должен тебя немного того, отделать.
Я растерянно моргаю.
— Когда он такое говорил? Черта с два! Что-то я не слышал такого от него.
— Он сказал это мне, пока ты лежал без сознания.
— Да за что?
— За то, что ты хитришь.
— Что? Я ничего не сделал.
— Он говорит, что ты еще сделаешь.
— Это неправда.
— Как я уже сказал — прости, Джо. Но я все равно сделаю это. Это моя работа.
— Работа, говоришь. Ты считаешь, это правильно?
— Мне все равно.
И он берется мять мне бока. Ну что ж, он хотя бы не слишком увлекается, и на том спасибо: лица не трогает, хрустнуло только несколько ребер. Наконец он, удовлетворившись, отстает от меня и спешит поскорее убраться отсюда обратно в штаб Общества. Я же бесформенной кучей сползаю по стене здания. Кстати, он не забывает сунуть мне в руки мое оружие.
— Держи нос по ветру, Джо.
— Да, я понял.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments