Убийство на спор - Роберт Лоуренс Стайн Страница 21
Убийство на спор - Роберт Лоуренс Стайн читать онлайн бесплатно
И тогда я надавила на бревна со всей силой — обеими рукамии всем телом.
Бревна сдвинулись с места.
Получилось!
Я услышала удивленный вскрик мистера Нортвуда.
Поленья повалились на него и погребли под собой.
Он выругался, а потом закричал от боли.
Я выглянула из своего убежища и увидела, как он пытаетсявыкарабкаться.
И тут я встретила взгляд его голубых глаз, холодный иобвиняющий. Я была разочарована — я думала, что дрова упадут ему на голову ивырубят его. Но он позвал меня по имени, сбросил полено с груди и попыталсявстать на ноги.
Нет, — сказала я вслух. — Нет, нет.
Нельзя это допускать. Он не должен
вставать.
Я взяла одно полено из кучи. Оно было покрытотемно-коричневым мхом и с одной стороны имело острый сучок от отломаннойветки.
Нет, нет, нет.
Размахнувшись, я ударила его поленом по голове в краснойлыжной шапочке изо всех моих сил.
Громкий стон вырвался у него изо рта. Череп треснул сотвратительным хрустом. Рот раскрылся, а глаза выкатились из орбит.
Из-под шапочки полилась кровь, подобная ярко-красномуводопаду.
Потом его голова откинулась назад, он обмяк, и телораспростерлось на груде бревен.
— Фу! Какая гадость, — прошептала я, качая головой.
Звук, который издал его треснувший череп, продолжалпреследовать меня. Я спрашивала себя, смогу ли я спокойно разбить яйцо послетого, что случилось с мистером Нортвудом.
Содрогнувшись, я наклонилась к нему и положила палец ему нанос. Я продержала его там достаточно долго, чтобы убедиться, что учитель недышит.
Потом я набрала дров и принялась раскладывать их поверх теламистера Нортвуда. Окровавленное полено я положила на лицо. На грудь сложилаеще три.
Когда я отошла, чтобы полюбоваться своей работой, сердце моеотчаянно билось.
Было ли это похоже на несчастный случай? Да.
Какой ужас! Бедный мистер Нортвуд погиб, когда на негообрушилась поленница. Так все и будут говорить. Бедный мистер Нортвуд.
Я еще раз глянула на творение своих рук, уронила еще однополено ему на грудь и побежала в дом, чтобы сообщить Деннису радостную новость.
Глава 21Разумеется, это была очередная моя пугающая фантазия.
Глядя на соседский двор из окна кухни, я вообразила себевсю сцену с мистером Нортвудом.
«Если бы это было правдой, — подумала я. — Если бынеобходимость стрелять в него отпала».
Сегодня четверг, и я не пошла в школу, а осталась дома. Уменя было расстройство желудка, меня всю трясло. Наверное, это нервный срыв.
Будильник зазвонил в семь, как всегда. Я начала былоодеваться, но поняла, что просто не могу выдержать еще один день в школе, гдевсе будут желать мне удачи, смотреть на меня и спрашивать, когда же я наконецзастрелю нашего учителя.
Поначалу мне это даже нравилось, но теперь стало пугать.
После того как мама ушла на работу, я забралась в кровать,трясясь как осиновый лист. Я не могла избавиться от этого озноба и в концеконцов уснула.
Проснулась только в полдень. Живот у меня все еще болел. Язаставила себя съесть хлеба с маслом и выпить кока-колы, но мне стало ещехуже.
Может быть, я заболела? Может, у меня действительно грипп?
Нет, я знала истинную причину — я до смерти боюсь убиватьмистера Нортвуда.
«Когда он умрет, мне станет лучше», — я продолжала повторятьэто себе.
Странный способ утешать себя, правда?
Нужно было поработать над одним из моих проектов, но язнала, что не смогу сосредоточиться.
Тем не менее день прошел не зря. Я нашла очень удачныйтайник для пистолета. В стене подвала за сушкой был выпавший кирпич. Послетого как я застрелю мистера Нортвуда, я спрячу пистолет там. Он будет лежать вэтой выемке, и никто его никогда не найдет.
Эта идея несколько улучшила мое состояние, но всего лишьненадолго.
Деннис позвонил мне в половине четвертого. Он сказал, чтобеспокоится обо мне — меня ведь не было в школе.
Я подумала, что с его стороны было очень мило позвонить мне.Похоже, он действительно обо мне заботится.
Мы уже собрали тысячу двести долларов, — шепотомсказал он мне.
Я представила себе, как горят сейчас от восхищения егозеленые глаза.
Ух ты, — выдавила я. Это действительно быловпечатляюще. Такое огромное количество денег!
Половина — твоя, — сказал Деннис, — если...
Тихо, — оборвала его я. — Меня не интересуют деньги.Правда.
Но ведь ты это сделаешь, не правда ли? — спросилДеннис, и я уловила в его голосе легкое беспокойство.
Да, конечно, — нехотя ответила я.
В субботу, — напомнил Деннис. — В субботу.
Я не хотела, чтобы он положил трубку. Мне нравилось разговариватьс ним. Я хотела сказать ему, что он уже фактически бросил Кейтлин иинтересуется только мной. Я хотела сказать ему, что я очень смелая, что я емупомогаю, что нам хорошо вдвоем... и будет еще лучше, когда мистер Нортвудумрет.
Но Деннис торопливо попрощался со мной и положил трубку.
Я тоже положила трубку. Низкий голос Денниса звучал у меня вушах. В субботу. В субботу... В субботу.
С заднего двора раздались какие-то звуки. Подойдя к окнукухни, я увидела мистера Нортвуда, который вернулся домой с работы. В своемфланелевом черно-красном пальто и лыжной шапочке. Он склонился надполенницей.
Тогда-то я и представила себе, как я заваливаю егобревнами, разбиваю ему голову, и все это выглядит как несчастный случай.
Но мечта не сбылась. Мистер Нортвуд стоял в центре своегодвора.
Глядя на то, как он берет два полена и уносит их в дом, япочувствовала, что меня просто колотит.
Я знала, что не доживу до субботы. Просто не доживу.
С бьющимся сердцем я подошла к столу в гостиной, где лежалпистолет. Ключ мама приклеила скотчем к столешнице изнутри. Я отклеила ключ ивставила его в замочную скважину.
Нужно сделать это прямо сейчас.
Глава 22Рука моя дрожала, но дрожь прекратилась, кактолько пальцы сомкнулись вокруг рукоятки.
Видимо, твердость пистолета подействовала на меняуспокаивающе. В моей холодной и влажной руке он казался таким теплым.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments