Скрытое зло - Роберт Лоуренс Стайн Страница 23
Скрытое зло - Роберт Лоуренс Стайн читать онлайн бесплатно
— Эндрю! — завывала миссис Мельбурн. Она подхватила тело младшего сына.
Мэгги оторопела, увидев, как призрак поднял Эндрю в воздух. Миссис Мельбурн держала его, прижимая к груди, и желтый дым обволакивал их.
Тело миссис Мельбурн начало скручиваться. Она пронзительно закричала, и этот крик перерос в визг. Колючий ветер поднял с земли опавшие с кустов лепестки и листья, закружив их в вихре. Мэгги закрыла лицо руками, чтобы защитить глаза.
"Когда же это кончится?" — подумала она. Ей казалось, что голос миссис Мельбурн сведет ее с ума.
Наконец вопли миссис Мельбурн начали стихать.
Когда Мэгги снова открыла глаза, она увидела лишь пыльную серую дымку. На мгновение внутри вспыхнула пара глаз. Один полыхал зеленым, а другой — голубым светом. Потом они исчезли. Мгла рассеялась. Ветер утих.
— Мисс Томас? — спросил Гаррет, когда на следующий день они сидели в библиотеке. — А что вы скажете папе, когда он вечером вернется?
Мэгги вздохнула, вспоминая обо всех чудовищных новостях, которые ей придется выложить мистеру Мельбурну. — Я расскажу ему правду.
Гаррет нахмурился: — Он вам не поверит.
— Я сделаю так, что поверит, — пообещала Мэгги. — Ведь он уже знает, что в башенной комнате был заперт дух миссис Мельбурн.
— А что, если он во всем обвинит меня? Эндрю всегда все сваливал на меня. И Нэнси, и Сквайэрс, и все гувернантки всегда считали меня плохим.
"Бедный Гаррет", — подумала Мэгги.
— Папа не станет ни в чем тебя винить, потому что ты не сделал ничего плохого. Но вот что мне любопытно: зачем ты так старался заставить меня поверить в то, будто ты убийца?
— Я хотел, чтобы вы уехали, — ответил Гаррет. — Я знал, что Эндрю убьет вас, если вы останетесь. Я пытался сделать так, чтобы все держались подальше от Эндрю… и от матушки.
"И это так дорого тебе обошлось, — посочувствовала Мэгги. — Все боялись и ненавидели тебя. Даже я".
— Я так и не поблагодарила тебя, Гаррет, за то, что ты спас мне жизнь. И не извинилась, что поверила, будто ты желаешь мне зла.
Гаррет опустил голову:
— Сам не знаю, зачем я поднял нож, когда нашел тело Мэри. Я понимаю, почему вы побежали от меня, особенно после всего того вздора, что я вам наговорил.
Вошла Нэнси с подносом и налила чая Мэгги и Гаррету. Она протянула гувернантке свежий выпуск "Нью-Йорк геральд трибюн":
— Только что получили. Я подумала, что вам захочется ее просмотреть до приезда хозяина.
— Спасибо, — пробормотала Мэгги. Она бросила взгляд на первую страницу и невольно вскрикнула.
— Что с вами? — тихо спросил Гаррет.
— Беспокоит нога? — встревожилась Нэнси.
— Тут статья о человеке, которого я знаю, — объяснила девушка. Палец ее дрожал, когда она вела его по строчкам заметки.
Ее сестра совершила еще одно убийство!
"Мисс Алстон узнала о связи своего жениха Карлтона Хилла с другой женщиной, — читала Мэгги. — Разъяренная тем, что мистера Хилла, оказывается, интересовало лишь ее состояние, мисс Алстон отравила молодого человека мышьяком".
Она подняла глаза и увидела, что Гаррет и Нэнси с интересом смотрят на нее.
— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — спросил мальчик, торопливо подходя к гувернантке.
— Подожди! — Мэгги склонила голову, дочитывая заметку. У нее перехватило дыхание. Генриетту приговорили к повешению.
И она призналась в том, что отравила отца.
"О, благодарю тебя, Ген, — прошептала Мэгги. — И на том спасибо".
Она начала читать статью вслух. "В настоящее время власти устанавливают местонахождение некоей Маргарет Алстон, невиновной сетры, ошибочно обвиненной в убийстве Реджинальда Алстона"
— А угадай, Гаррет, кто твоя гувернантка? Ах, Боже мой! Я свободна!
Глава 29Бостон, 1858 год
— Наконец Мэгги могла больше не терзаться своими собственными призраками, — сказал Тимоти, по-прежнему обращаясь прямо к мальчику в тени. — Как призраками своего прошлого, так и призраками Тэнглвуда. Когда Гаррисон Мельбурн вернулся домой, они с Мэгги помогли друг другу заново построить свою жизнь. Менее чем через год они с Мэгги, — которая теперь снова носила настоящую фамилию Алстон, — поженились. В течение одиннадцати лет они счастливо жили в Бостоне. Неподалеку от того места, где мы сейчас сидим.
Тимоти сделал глубокий и медленный вздох:
— Вот и все, — закончил он.
Он ощутил облегчение, поведав историю, которую хранил в себе столько лет. "Я принял верное решение", — подумал он.
Некоторое время ребята молчали. Потом вдруг заговорили все разом:
— Ах, Тимоти! — воскликнула Марта.
— Сдается мне, что сегодня я буду плохо спать. Как тебе не стыдно, Тимоти Фаер! — посетовала Эдвина.
— Ты был прав насчет этой истории! Какой кошмар! — проговорил Клайд.
— Где ты ее услышал? Ты обязан нам сказать, — потребовал Филипп.
— Некоторое время я был у Гаррета репетиором, — объяснил Тимоти. — Он сам мне и рассказал. Мне кажется, ему было просто необходимо с кем-нибудь поделиться всем этим. Каким-то образом освободиться от страшного груза.
Эдвина поежилась:
— На дворе так темно. Я прямо-таки боюсь возвращаться домой.
— Я сяду в твою коляску, — предложил Генри, — и буду оберегать тебя.
— Не верь ему, — пошутил Филипп. — Он просто боится возвращаться один. Твое общество ему нужно, чтобы ты оберегала его!
Все засмеялись и начали расходиться. Друзья благодарили Тимоти за гостеприимство и восхитительный рассказ. Однако несмотря на все улыбки и теплые пожелания, Тимоти видел, что ребята действительно напуганы.
"Они бы испугались куда больше, если бы узнали, что я изменил фамилию семьи с Фаер на Мельбурн, когда рассказывал историю. Если бы узнали, что сам я назвался Гарретом. А мачехе дал имя Мэгги. А Нэнси, — которая сейчас убирает кружки из-под сока, — так и осталась Нэнси.
— Вы хорошо себя чувствуете, господин Тимоти? — поинтересовалась Нэнси с улыбкой, которая показала отсутствие нескольких зубов. — По-моему, вы как-то странно выглядите, молодой человек.
— Все превосходно, Нэнси, — успокоил он ее, кивнув.
Это было правдой. Он чувствовал себя не просто хорошо. Ему стало как-то легче. Правильно, что он обо всем рассказал. Наконец-то.
Тимоти повалился на диван.
— Ботинки на диван не кладите, — предупредила его Нэнси, выходя с подносом из комнаты
На Тимоти вдруг накатило какое-то легкомысленное настроение. Как только дверь за Нэнси затворилась, он сразу же положил ноги в ботинках прямо на подушки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments