История Лизи - Стивен Кинг Страница 28

Книгу История Лизи - Стивен Кинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

История Лизи - Стивен Кинг читать онлайн бесплатно

История Лизи - Стивен Кинг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Кинг

Детское прозвище сработало. Аманда медленно подняла голову.И Лизи увидела отнюдь не кровавую, одуряющую пустоту, как ожидала (хотя губыАманды были красными, и помада «Макс фактор» определённо не имела к этомуникакого отношения), а сверкающие глаза и хитрое, довольное лицо, выражениекоторого однозначно указывало: Аманде удалась какая-то гадость, и плакатьпридётся не ей.

— Бул, — прошептала Аманда, и внутренняя температура ЛизиЛэндон разом понизилась на добрый десяток градусов.

4

Они повели Аманду в гостиную. Она покорно шла между ними ипослушно уселась на диван. Потом Лизи и Дарла вернулись к двери на кухню,откуда могли наблюдать за сестрой и при этом разговаривать шёпотом, неопасаясь, что Аманда их услышит.

— Что она тебе сказала Лизи? Ты стала белой, каккакой-нибудь чёртов призрак.

Лучше бы Дарла сказала, «как полотно», подумала Лизи. Ненравилось ей, когда слово «призрак» произносили вслух. Особенно с наступлениемтемноты. Глупо, конечно, но так уж сложилось.

— Ничего, — ответила она. — Ну… фу. Фу, мол, Лизи, я вся вкрови, как тебе это нравится? Знаешь, Дарл, не только у тебя сегодня былтрудный день.

— Если мы отвезём её в отделение неотложной помощи, что онис ней сделают? Будут держать под наблюдением двадцать четыре часа в сутки сподозрением на самоубийство?

— Могут, — кивнула Лизи. В голове у неё начало проясняться.Это слово, этот бул, сработало как пощёчина, как нюхательная соль. Разумеется,это слово и до смерти испугало её, но… если Аманда могла ей что-то сказать,Лизи, само собой, хотела выслушать сестру. У неё уже появилось ощущение, чтособытия последнего времени, может, даже телефонный звонок «Зака Маккула»,как-то связаны между собой… чем? Призраком Скотта? Нелепо. Тогда кровь-буломСкотта? Как насчёт этого?

Или его длинным мальчиком? Тварью с бесконечным пегим боком?

Она не существует, Лизи, и никогда не существовала вне еговоображения, которому иногда хватало мощи воздействовать на близких ему людей.Хватало для того, чтобы тебе не хотелось есть фрукты с наступлением темноты,пусть ты и знала, что это детское суеверие, которое он так и не смог перерасти.И длинный мальчик — из той же категории. Ты это знаешь, так ведь?

Она знала? Тогда почему, когда пыталась обдумать эту идею, вголову закрадывался какой-то туман, путавший мысли? И почему внутренний голоспредлагал ей бросить это дело?

Дарла как-то странно смотрела на неё. Лизи взяла себя в рукии вернулась к текущему моменту, окружающим её людям, стоящей перед нейпроблеме. И впервые заметила, какой уставшей выглядела Дарл: глубокие морщинывозле уголков рта, тёмные мешки под глазами. Она взяла старшую сестру за плечи(ей не понравилось, какие они худые, не понравился промежуток, который нащупалиеё большие пальцы, между бретельками бюстгальтера и впадинами над ключицами).Лизи помнила, с какой завистью смотрела на старших сестёр, уезжающих вЛисбон-Хай, родину «Грейха-ундов». Теперь Аманда стояла на порогешестидесятилетия, да и Дарл не слишком от неё отставала. Действительно, обе онистали старухами.

— Но послушай, милая, — сказала она Дарле, — просамоубийство они не станут говорить, это жестоко. Однако наблюдать будут. —Лизи не знала, откуда ей это известно, но практически не сомневалась в своейправоте. — Думаю, таких они держат у себя сутки. Может, двое.

— Могут они это сделать без разрешения?

— Думаю, что нет, если только человек не совершилпреступление и не доставлен полицией.

— Может, тебе лучше позвонить своему адвокату и всёвыяснить? Этому, из Монтаны?

— Его фамилия — Монтано, и сейчас он, вероятно, уже не наработе. Его домашнего номера в справочнике нет. У меня он есть в записнойкнижке, но она дома. Слушай, Дарл, я думаю, если мы отвезём её в Стивенскуюмемориальную больницу в Но-Сап, то проблем у нас не возникнет.

Так местные называли соседние городки Норуэй и Саут-Пэриш впримыкающем округе Оксфорд, и эти городки находились в дне пути от такихэкзотических мест, как Мехико, Мадрид, Гилеад, Чайна и Коринф. В отличие отгородеких больниц, скажем, в Портленде или Льюистоне Стивенская мемориальнаябыла маленьким сонным местом.

— Я думаю, ей перевяжут руки и позволят нам увезти её домойбез лишних вопросов. — Лизи помолчала. — Если…

— Если?

— Если мы хотим увезти её домой. И если она захочет поехатьдомой. Я хочу сказать, мы не будем лгать и что-то выдумывать, хорошо? Если ониспросят, а я уверена, что спросят, мы скажем правду. Да, она это делала раньше,когда впадала в депрессию, но довольно-таки давно.

— Пять лет — не так уж и давно.

— Всё относительно, — возразила Лизи. — И она можетобъяснить, что её постоянный бойфренд появился в городе с новой женой.Естественно, она сильно огорчилась.

— А если она не будет говорить?

— Если она не будет говорить, Дарл, они скорее всегопродержат её двадцать четыре часа, получив разрешение от нас. Я имею в виду,хочешь ли ты привезти её туда, если она по-прежнему путешествует по другимпланетам?

Дарла задумалась, вздохнула, покачала головой.

— Я думаю, многое зависит от Аманды, — продолжила Лизи. —Шаг первый: её нужно помыть и переодеть. Если потребуется, я пойду с ней в душ.

— Да. — Дарла провела рукой по коротко стриженным волосам. —Полагаю, так и поступим. — Она внезапно зевнула. На удивление широко. Любойжелающий смог бы даже увидеть миндалины, если б их не удалили ещё в детстве.Лизи вновь взглянула на тёмные мешки под глазами сестры и подумала, что смоглабы приехать гораздо раньше, если бы не звонок «Зака».

Потом взяла сестру за руки.

— Миссис Джонс звонила тебе не сегодня, так? Дарла судивлением вытаращилась на неё.

— Да, — неохотно призналась Дарла. — Позвонила вчера. Ближек вечеру. Я приехала, перевязала её, как могла, посидела с ней до поздней ночи.Я тебе этого не говорила.

— Нет. Я думала, всё произошло сегодня.

— Глупая Лизи, — и Дарла грустно улыбнулась.

— Почему ты не позвонила мне раньше?

— Не хотела тебя беспокоить. Ты и так для нас столькоделаешь.

— Это неправда. — Лизи всегда коробило, когда Дарла илиКанти (или Джодота по телефону) начинали нести такую чушь. Она знала, этоглупость, но, глупость или нет, так уж оно было. — Это всего лишь деньгиСкотта.

— Нет, Лизи. Это ты. Всегда ты. — Дарла на секундузамолчала. — И не возражай. Просто я думала, что мы справимся, мы вдвоём. Ноошиблась.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.