Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман Страница 45

Книгу Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман читать онлайн бесплатно

Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Киркман

Проповедник вдруг замолчал, опустил глаза и облизнул губы. Лилли видела, что ему нелегко рассказывать об этом, но молча шагала рядом и терпеливо ждала, когда он закончит свою мысль.

– Он попросил меня прикончить его, – в конце концов тихо пробормотал Иеремия. – Я вытащил пистолет, но он меня остановил. А затем произошло нечто странное. Собрав последние силы… он показал на огромный старый крест над алтарем. Я сразу понял, что он имеет в виду. Не знаю как, но я это понял.

И снова пауза. Лилли с секунду подождала, а затем спросила его, что случилось дальше.

– Я как полагается отправил все последние обряды. Я нашел сосуд со святой водой и извинился за то, что не знаю латыни, но я помазал его миром и принял его исповедь. Он был рад, что в последние минуты рядом с ним оказался именно я. Я это видел. Лучше уж пусть тебя провожает в последний путь какой-то непонятный проповедник, который бродит от двери к двери, чем незнакомец в больнице или бездумный пономарь. В общем, после этого я сделал то, что делаешь автоматически, когда их глаза становятся похожими на рыбьи… когда обнажаются зубы… Я размозжил ему голову. И, наверное, не сдержал чувств. Похоже, я потерял сознание, а когда очнулся, в святилище было несколько этих тварей, которые шли прямо на меня. Я чуть с ума не сошел. Никак не мог найти пистолет. У меня был только этот старый крест. Орудуя им, я убил их всех, а потом заметил, что крест вдруг воссиял. Я решил, что это знак. Вот так он у меня и появился.

Лилли кивнула.

– Все логично.

– Я немного его изменил, – сказал проповедник. – Надеюсь, Господь не возражает, что в эти времена я осквернил изображение Его единственного Сына. Этот крест еще ни разу меня не подводил.

Лилли немного нервно усмехнулась.

– Должна признать, вы весьма неплохо обращаетесь с…

Она замолчала, увидев, что происходит впереди. Судя по всему, Боб, Спид и Мэттью остановились ярдах в пятидесяти впереди, а за ними остановились и все остальные, стоило им увидеть поднятую руку Боба.

Что-то было не так. Лилли видела это. Она это чувствовала. Стоя среди длинных вечерних теней в облаке зудящей мошкары, она наблюдала, как Боб показал сначала на север, затем на запад, после чего оба парня принялись спорить с ним, Дэвид подошел и вставил свои пару центов, а за ним подтянулся и Бен.

– Что теперь? – риторически спросила у проповедника Лилли.

Глава пятнадцатая

В полные лекарств и таблеток, продезинфицированные до безобразия и чересчур защищенные годы перед эпидемией ни один человек старше шести лет от роду никогда и нигде не терялся. Повсюду – в машинах, телефонах, даже на брелоках на связке ключей – были встроенные приемники GPS, а вокруг Земли летали спутники Большого Брата, поэтому практически ни одно путешествие не обходилось без цифрового вмешательства электронных устройств, которые всегда готовы были подсказать людям дорогу домой. Но затем мертвые восстали из могил и сети, вышки, передатчики, мобильные операторы, роутеры, камеры, дроны и жучки по всему миру навсегда отключились. Хуже того – окружающая среда постоянно менялась, как стареющее лицо, знакомый ландшафт постепенно становился серым, монотонным, однообразным. Старики весьма похожи на старух – и точно так же одно заросшее поле стало как две капли воды похоже на другое, находящееся на противоположном конце страны. Плодородные пашни заросли дикой травой, сорняками и вьюном. Капризы природы превратили все постройки в одинаковые полуразрушенные деревянные груды землисто-серого цвета. Все города стали один в один как Чернобыль, а заброшенные здания с заколоченными окнами потонули в зеленых зарослях кудзу и ползущего плюща. Все стало похожим друг на друга. Именно поэтому Боб теперь и стоял на высоком холме, всматриваясь в темнеющие тени Центральной Джорджии, нервно потирая подбородок и пытаясь понять, куда их черти занесли. Он посмотрел на карту, затем на горизонт. Воды извилистой речки Элкинс таинственно серебрились в умирающем свете дня.

– Ты с компасом сверялся? – спросил Бен, стоявший по другую сторону тропы возле своего тяжелого рюкзака, который он скинул на землю. В его голосе сквозил сарказм. – Это такая маленькая штуковина, которая помогает, когда ты заблудился.

– Помолчи, Бен, – тихо сказала Лилли, стараясь, чтобы их разговор не услышали остальные. Ее сердце выпрыгивало из груди. Им ни в коем случае нельзя было теряться среди полей – хотя в отдалении и виднелись лишь отдельные ходячие, которые ковыляли по высохшим руслам ручьев и вдоль заброшенных фасолевых полей, у них не было ресурсов, чтобы провести ночь под открытым небом. – Боб, мы не могли случайно пересечь Восемнадцатое шоссе?

– Не знаю, – со вздохом ответил Боб. – Судя по компасу, мы идем на северо-запад, но будь я проклят, если знаю, сколько мы уже протопали на север.

К этому моменту вокруг собрались все члены церковной группы. Иеремия встал рядом с Лилли, снял с плеча тяжелую сумку, осторожно поставил ее на землю и устало вздохнул. Лилли обратила внимание на приглушенное бряцанье, донесшееся из сумки. Что за хрень он там нес? Ящики с выпивкой? Священное вино? Она снова повернулась к Бобу и увидела, как он провел ладонью по черным волосам, прищурившись и глядя на садящееся солнце. Морщинки в углах его глаз стали глубже, и сами глаза как будто потерялись в них. Боб взглянул на Лилли.

– Наверняка могу сказать только одно: мы уже должны были добраться до Ривер-Коув.

– Мы зашли слишком далеко на север, – хрипло заметила Лилли.

– Спасибо, Шерлок, – сострил Бен.

Дэвид покачал головой.

– Бен, ты от природы такой кретин или специально работаешь над собственным имиджем? – спросил он.

Бен улыбнулся – возможно, в первый раз с момента выхода из Вудбери.

– Без сарказма нам не прожить.

– Так, помолчите-ка секунду и дайте мне подумать, – сказал Боб и развернул карту округа Мэриуэдер.

Лилли наблюдала за тем, как он неровным ногтем скользит по извилистой ленте речки Элкинс, как вдруг услышала голос Мэттью:

– Лилли?

Подняв глаза от карты, она увидела Мэттью и Спида, которые стояли у нее за спиной и казались слегка виноватыми, смущенными, даже встревоженными. На груди у каждого висело по винтовке.

– Могу я кое-что предложить? – сказал Мэттью.

– Валяй, Мэттью.

– Видишь ли, мы со Спидом за последние недели излазили всю округу. Может, мы быстро осмотримся по сторонам, пока остальные отдыхают? Может, найдем какой-нибудь ориентир?

Лилли обдумала его предложение.

– Ладно, только быстро. Не хочется оставаться в чистом поле в темноте. Я пойду с вами.

Мэттью и Спид переглянулись, и Мэттью неловко, нерешительно почесал подбородок.

– Э-э… мы и сами справимся, тебе не обязательно…

– Я иду – и точка. Вперед, солнце садится.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.