Охотник за головами - Гловер Райт Страница 109
Охотник за головами - Гловер Райт читать онлайн бесплатно
— Не стоило ему меня бить.
— Уверен, что ты это заслужил. Ну же, я жду ответа.
— Я не понял вопроса. Нет, не что ты предлагаешь, а за чем ты охотишься?
— Здесь, у нас, что-то разворачивается, и мне необходимо узнать, что это такое. Ты, конечно, врунишка и выдумщик, но я знаю, что слухача лучше тебя не бывает, и не могу поверить, будто ты пересказал мне все, что тебе известно.
Хардинг пожал плечами, однако польщенно улыбнулся.
— Значит, хоть это тебе пришлось по вкусу? Когда тебе объяснили, что ты на что-то годен. И ты оказался способен скрыть это от меня. До поры до времени. – Макали-стер повернулся к двери. – Дэнни, принеси, ладно?
— Что такое? – забеспокоился Хардинг.
— Сейчас увидишь.
— Что происходит?
— Ну и личико у тебя, Бобби, – ухмыльнулся Киган.
Он внес в камеру коробку.
— Не называй меня так, ублюдок!
— От такого и слышу.
Хардинг дернул рукой в наручнике, которым был прикован к кровати.
— Давай тяни сильнее! – хмыкнул Киган. – Или бо-бо?
— Хватит, – пробормотал Макалистер. – Пусть лучше полюбуется.
Киган поставил коробку на постель и резко поднял крышку.
— Вуаля!
Хардинг, вскрикнув, отшатнулся. Он сел, подтянув ноги к самому подбородку.
— Господи, траханая ария! Убери это к чертовой матери!
Он хотел было пнуть коробку, но Киган быстро отодвинул ее от него.
— Что-нибудь знаешь об этих парнях, Бобби? – ласково спросил Макалистер.
— Ты думаешь, я их уделал? Ты что!
— Всмотрись в лица. Хорошенечко. Успокойся и всмотрись в лица. И скажи-ка мне, Бобби, не доводилось ли тебе слышать о том, что вдруг пропали трое парней? Придвинь поближе, Дэнни, пусть Бобби хорошенечко полюбуется.
— Не надо!
Киган поднес коробку с головами чуть ли не к самому лицу Хардинга.
Хардинг отвернулся. Его вырвало.
Киган хмыкнул:
— Говнючок!
— Пусть успокоится.
После этого Макалистер незаметно указал Кигану на дверь.
Тот вышел.
— Теперь, Бобби, посмотри хорошенько. А потом потолкуем о твоем будущем.
Хардинг осторожно встал с кровати, обошел лужицу блевотины, присел на самый край; коробка с головами теперь стояла у самых его ног.
— От них исходит невыносимая вонь.
— Это не трупный запах, а формальдегид. Отнесись к ним как к вещественному доказательству. Вспомни, чему тебя учили? Успокойся! Просто посмотри на них и скажи мне, что ты видишь.
Хардинг судорожно сглотнул и провел рукавом по губам.
— Смерть как хочется выпить.
— Потом.
— Ах, Джейми!
— Просто взгляни.
— Тот, что справа, посидел в тюряге. За драку.
— Ты уверен?
— Ты еще спрашиваешь! Да я же его и арестовывал.
— Связи?
— Он католик, живет там, где все они, путается с себе подобными.
— Он повстанец?
— Возможно. Но ничего серьезного. Задирает солдат, наверное. Он вообще задира. – Хардинг опять судорожно сглотнул. – То есть был задирой. О господи!
— А остальные?
— Я ведь не могу знать каждого, верно? Да и откуда?
— Посмотри. Посмотри внимательно. Представь себе, как они выглядели при жизни.
— Как это я такое могу представить?
— Попытайся.
Макалистер взял его за руку, но Хардинг сразу же высвободился.
— Только не воздействуй на меня своими приемчиками! Я ведь тебя знаю, не забывай!
— Попробуй, Бобби. От этого зависит твоя жизнь.
— Кажется, я встречал вон того, кудрявого.
— Где?
— В университетском городке. Он скороход у повстанцев. Курьер, ну, сам понимаешь. Проносит информацию и понемногу оружие через контрольно-пропускные пункты. Хладнокровный. Но невысокого полета. Это ведь не стрелки, они даже не в очереди на стрельбу. Мелюзга. Живут в дерьме, употребляют наркотики. – Хардинг пренебрежительно отмахнулся. – Ерунда! Никто не станет убивать меня из-за этого говна!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments