Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 11

Книгу Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Мейсон задержался на несколько секунд, наблюдая заудаляющимся Кэмпбеллом.

– Он отправился за здешним детективом? – спросила его ДеллаСтрит.

– Не знаю, – ответил Мейсон. – Но, скорее всего, сначала онпозвонит по внутреннему телефону мисс Корнинг и попросит ее не принимать нас.

– Я уверена, что меня она примет, – сказала Сьюзен. – Онамилая, и я ей понравилась. Ему, во всяком случае, она уже не доверяет.

– Что ж, посмотрим, как все повернется. Идемте, – предложилМейсон.

Они вошли в один из лифтов, поднялись на двадцать первыйэтаж, и Сью привела их к президентскому номеру.

Мейсон нажал на кнопку звонка. Они услышали за дверьюпереливы колокольчика, но одновременно из глубины номера донеслись настойчивыетелефонные звонки.

Мейсон позвонил еще раз, затем постучал. Нахмурившись, онсказал:

– Она назначила Кэмпбеллу на двадцать сорок пять, миссФишер?

– Да, с точностью до минуты.

Мейсон посмотрел на часы.

– Сейчас уже без двенадцати девять.

– Мы пришли точно в срок, – сказала Делла Стрит.

– С нее станется подождать ровно тридцать секунд с часами вруках, а потом уйти из номера, – предположила Сьюзен Фишер.

– Но ведь она прикована к инвалидному креслу?

– Да, она может пройти шага два, но при этом опираться начто-нибудь. Практически она почти всегда в кресле.

Мейсон осматривался в коридоре, когда из кабины лифта вышелКэмпбелл в сопровождении неброско одетого, серьезно выглядевшего субъекта инаправился к президентскому номеру.

– Весьма смахивает на гостиничного детектива, – заметилМейсон.

– Я представляла себе гостиничного детектива совсем другим,– заметила Сьюзен.

– Так выглядят все они, – улыбнулся Мейсон.

– Как именно, мистер Мейсон?

– Непохожими на тех, какими представляют их себе люди, –ответил Мейсон и пошел навстречу детективу. – Кажется, в номере никто неотвечает, – обратился он к нему.

– А кто-нибудь должен ответить? – спросил тот.

– Мы так полагаем, – сказал Мейсон.

Человек покачал головой:

– Гостья выехала из этого номера чуть позднее пяти часоввечера.

– Что? – воскликнула Сьюзен.

– Я как раз собрался проверить эту информацию, – сказалгостиничный детектив. – По нашим книгам номер проходит как свободный. Счет былоплачен наличными, и женщина, которая в нем поселилась, вскоре выехала.

Детектив извлек из кармана ключ и сказал:

– Мне хочется, чтобы присутствующие здесь приняли вовнимание, что я вхожу не в номер, числящийся у нас как занятый. Этот номерсвободен. Я зайду туда только для того, чтобы проверить, как его прибралигорничные и есть ли там мыло, свежие полотенца и чистое постельное белье.

Детектив щелкнул замком, широко раскрыл дверь и поклонилсяДелле Стрит:

– Дамы проходят первыми.

Делла и Сьюзен Фишер вошли внутрь вместе с ЭндикоттомКэмпбеллом, Мейсон и детектив замыкали группу.

Это было просторное помещение с телевизором, холодильником инебольшим баром с застекленной полкой для бутылок и стаканов, миксерами иморозильником для льда. Номер состоял из двух спален, двух ванных комнат ипросторной гостиной.

Сейчас номер был не просто пуст – он отличался тойобразцовой чистотой и порядком, какие присущи в дорогих гостиницах толькосовершенно свободным номерам.

– Так я и думал, – заметил детектив.

Кэмпбелл не удовлетворился этим замечанием. Он шнырялповсюду: заглянул в ванные комнаты, проверил некоторые из углов, осмотрелнетронутые полотенца, глянул даже под кровать.

Внезапно он повернулся к Сьюзен Фишер:

– Откуда нам знать, что мисс Корнинг вообще была здесь?

Мейсон поймал взгляд Сьюзен и сделал ей знак молчать.

– Мы можем заглянуть в регистрационную книгу, – предложилон.

– Именно это мы сейчас и сделаем, – ответил ЭндикоттКэмпбелл.

– Поскольку мы начали как бы общее расследование, нам лучшепродолжать его в том же направлении, – предложил Мейсон.

– Прошу вас, не нужно, – запротестовал детектив. – Мы должныизбегать всего, что привлекло бы к отелю внимание общественности и прессы.

– Разумеется, – сказал Мейсон. – Все, что нам требуется, –это установить некоторые факты, чтобы не привлекать ничьего постороннеговнимания.

Детектив прищурился:

– Откуда вы знаете, что и этих фактов не достаточно, чтобыоказаться втянутыми в какие-нибудь неприятности?

– Конечно, я этого не знаю, – добродушно сказал Мейсон, – ноя заранее предполагаю, что вам нечего скрывать и что равным образом нам тоженечего скрывать. Я убежден, что мистеру Кэмпбеллу также нечего скрывать.

– Мне это не нравится. Я возражаю против подобных намеков, –сказал Кэмпбелл.

– Каких намеков? – спросил Мейсон.

– Что мне есть что скрывать.

– Я ведь ясно сказал, что вам нечего скрывать.

– Ладно, я не собираюсь с вами спорить. Давайте спустимсявниз и посмотрим, что скажут записи.

Они покинули номер и спустились в холл, где сразу прошли кстолу регистрации. Детектив объяснил портье ситуацию.

Человек за столом держался настороженно, тщательно выбираявыражения:

– Сегодня утром была не моя смена. Но я знаю, что к намприбыла гостья в инвалидном кресле в сопровождении молодой дамы, которая попросьбе прибывшей расписалась за нее в регистрационной карточке. Ей былпредоставлен номер, хотя он был заказан только на понедельник. Я говорил склерком, дежурившим утром; он сказал мне, что на вопрос о времени пребывания унас гостья ответила, что предполагает пробыть здесь от двух до трех недель. Сопровождавшаяее молодая дама заполнила регистрационную карточку.

– Это была я, – сказала Сьюзен Фишер, – она попросила менясделать это, так как сидела в своем инвалидном кресле.

– Разве это не серьезное нарушение правил? – спросилКэмпбелл служащего.

– Это не совсем обычно, – сознался портье, – но непротиворечит правилам, поскольку мисс Корнинг весьма известная личность,намеревавшаяся остановиться в отеле на довольно длительный срок. Насколько язнаю от утреннего дежурного, в холле было довольно людно, накопилось многобагажа, и женщина в инвалидном кресле, конечно, заслуживала некоторогоснисхождения.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.