Охотник за головами - Гловер Райт Страница 18
Охотник за головами - Гловер Райт читать онлайн бесплатно
Она спросила с неожиданной резкостью:
— А что помешало приехать в аэропорт ему самому? Что могло произойти настолько важное, что у него не нашлось времени на то, чтобы встретить жену и детей, с которыми он не виделся уже несколько недель? А ведь это одно из самых страшных мест на всем земном шаре! Так какого же черта? Какое такое дело первостепенной важности могло завлечь его в этот вшивый бар?
Картер присел на корточки рядом с ней, зачерпнул пригоршню воды, засверкавшей у него на ладони, как ртуть.
— Не знаю.
— Расскажите мне, что произошло. Во всех подробностях.
— Он сказал мне, что паршиво себя чувствует. Сказал, что, должно быть, отравился за ланчем в городе. Но доктора вызвать не захотел. Велел встретить вас в аэропорту и доставить сюда. Когда мы расставались, он лежал у себя в номере и якобы собирался проспать до вашего приезда.
— А вместо этого отправился в бар.
Она выбралась из бассейна, встала рядом с Картером, оказавшись почти одного роста с ним, прошла туда, где лежал ее купальный халат, накинула его, безжалостно вытерла полотенцем волосы.
— У Патрика был луженый желудок. Ему доводилось едать такое, от чего вывернуло бы наизнанку и козла.
— С вами все в порядке, миссис Бреннигэн?
Она остановилась, резко вскинула голову, темно-каштановые волосы рассыпались по плечам.
— Вы хотите сказать, что я подавляю эмоции и не позволяю себе внешне выказывать горе? Черт побери, так оно и есть! У меня остается целая жизнь на то, чтобы горевать. Мой муж всегда говорил: когда тебе предстоит сделать дело, забудь на время все остальные заботы. Наконец, пусть и слишком поздно, я признала его правоту. Сейчас время не горевать, а действовать!
— Вы тут подлили масла в огонь – с объявлением о вознаграждении. Англичане кое-как управляются со здешним людом, не дают пару вырваться наружу, держат крышку впритирку. Вы тут не очень-то кстати.
— А вам какое дело до того, что думают англичане?
— Платят мне не за это. Мне платят за то, чтобы я угадывал чужие мысли и предотвращал вытекающие из них действия. Плодить врагов – это не самая лучшая манера поведения. Ваше вознаграждение будет иметь большие последствия, чем те, на которые вы рассчитываете.
— А вы, Картер, будете охотиться за этой наградой?
Он пристально посмотрел на нее:
— Нет, мэм.
Она закончила вытирать волосы.
— Как ваша голова?
Ничего не ответив, он побарабанил пальцем по зашитой ране.
— Я видела репортаж о случившемся по местному телевидению.
— Но не поверили.
— Сейчас мне трудно поверить во что бы то ни было. Не принимайте этого на свой счет. Но как это вышло, что они вас не убили? Патрика же они убили!
— Может быть, в этом не было необходимости? Здешним новостям, миссис Бреннигэн, и впрямь верить не стоит.
— Они лживые?
— Они контролируемые.
— Продолжайте.
— Больше мне нечего сказать.
— А мне кажется, у вас есть еще очень много чего рассказать.
— Не забывайте, где вы находитесь. Вы попали сюда только что, и у вас не было времени ознакомиться со здешними правилам.
— Ну, так объясните мне их.
— Все действия здесь проводятся при условии соблюдения повышенной безопасности. И каждый волей-неволей обязан с этим считаться. Тут вам не США – тут нельзя слишком глубоко копать в поисках истины. То есть попытаться можно, но доступа к необходимой информации вам не предоставят. Если можно применительно к западному миру говорить о полицейском государстве – то мы с вами находимся как раз в таковом. И если им надо будет солгать, они солгут.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments