Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер Страница 28
Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Мейсон отпустил ему комплимент:
— Ты всегда ухитряешься все сделать на высшем уровне, Пол.Чем сейчас занимается полиция?
— Сначала они допросили Денби. Тот всю ночь проработал здесьв офисе, с книгами, диктуя некоторую корреспонденцию и подбирая материалы длясобрания акционеров. Он действительно выглядит очень усталым.Секретарь-казначей всю ночь диктовал за столом своей секретарши до тех пор,пока она не пришла этим утром. К тому же, его рассказ абсолютно совпадает стем, что он говорил Ливсею, когда тот рано утром позвонил ему, еще до того, какстало известно об убийстве миссис Гарвин. Это также подтверждается показаниямиВирджинии Байнам, адрес которой полиция вычислила буквально через полчаса, пономеру револьвера. Прошлой ночью она снова наблюдала за офисом корпорации.Полиция потребовала описать, что она видела. Ее повествование и послужилоподтверждением алиби как Денби, так и ее самой. Но тем не менее полиция неисключает, что у Денби имелся мотив преступления.
— История с Вирджинией, о которой она поведала мне иполиции, просто фантастична. Однако иногда и фантастические истории бываютправдивы, — заметил Мейсон и спросил: — А что Ливсей?
— Ливсей — холостяк. Он в это время, как и полагается ночьюлюдям, спал у себя дома.. Он сказал, что, к сожалению, не может доказать своеалиби, потому что спал один, на что полиция ему посоветовала на будущее заиметьжену, чтобы защищать в подобных случаях свою невиновность.
— Что ж, они правы, — согласился Мейсон.
— Естественно, теперь полиция хочет побеседовать с Гарвином.Они знают, что он во что бы то ни стало будет на собрании, прервав медовыймесяц со своей новой женой. Они собираются навалиться на него с вопросами по.тяжести в тысячу тонн кирпича, когда он…
— Шеф, ваш вызов, — прервала их беседу Делла Стрит.
— Гарвин на линии?
— Да.
Мейсон, взяв трубку, произнес:
— Алло, Гарвин? Говорит Мейсон. Я хочу задать вам нескольковопросов. Мне нужно, чтобы вы были очень точны в ваших ответах.
— Силы небесные, Мейсон! — вскричал Гарвин. — Кошмар! Ужас!В это просто невозможно поверить… Почему вы уехали? Почему вы не разбудилименя?
— Я подумал, что вам будет неприятно, если вас кто-нибудьпобеспокоит.
— Да вы соображаете, что говорите?.. Случилось такое… а выничего не сказали, просто взяли и уехали. Мейсон, я хочу вернуться, хочуразобраться во всем, что произошло. Хочу…
— Оставайтесь там, — перебил его адвокат, — и держите себя вруках. Еще… Не беспокойтесь о собрании акционеров. Делла поработала с темсписком, который вы дали ей. На собрании лично будут присутствовать верные вамакционеры. Так что все доверенности можно выбросить в окно. Полагаю, насобрании все пройдет гладко.
— Но я хочу сам присутствовать на собрании, Мейсон. Я долженбыть на нем. Если я потеряю компанию…
— Вы должны сидеть тихо, — сказал адвокат, — и не нужнобеспокоиться. Не волнуйтесь. Ни с кем не говорите об этом. Не покидайтегостиницу до тех пор, пока у меня не появится возможность приехать к вам, аесли кто-то разыщет вас, не отвечайте ни на какие вопросы. Просто отказывайтесьговорить, пока не придет ваш адвокат.
— Но поймите, Мейсон, это представит меня в ложном свете.
— Здесь я бессилен помочь. Есть много версий в этой истории,о которых вам пока ничего не известно. Послушайте меня внимательно. Ответьте навопросы, при этом будьте осторожны в словах.
— То есть?
— Я имею в виду название предмета. Теперь слушайте. Вчераутром, выглянув из окна вашего кабинета, вы заметили кое-что на пожарнойлестнице, какой-то предмет?
— На пожарной лестнице?
— Да, металлический предмет…
— Ох, да, вспомнил. Ну да, я указал на…
— Осторожно, — предупредил Мейсон, — если возможно,постарайтесь не говорить открытым текстом. Помните: перегородка междутелефонными кабинами тонкая, как бумага. Сама дверь достаточно плотная, ностенка совсем другое дело.
— Ливсей вылез из окна и подобрал его. Мы обсудили, как сним поступить, и я… я в итоге велел Ливсею положить его в отделение дляперчаток в моей машине. Он как раз собирался сходить выпить чашку кофе. Я хотелизучить этот предмет, сказать по правде, мистер Мейсон, я совсем о нем забыл…об этой вещи. Он должен быть сейчас в моей машине.
— Сходите и убедитесь в этом, — попросил адвокат.
— Прямо сейчас?
— Именно сейчас. Положите трубку на полку, сходите ипосмотрите. Я подожду. Ваша машина стоит там же?
— Да.
— Еще, подождите минуточку, — сказал Мейсон, — это оченьважно. Вы не отдали ключи от вашей машины женщине, которая дежурила в гостиницеэтой ночью?
— Нет, я забыл. Я собирался. Положил в карман и… но в этомне было необходимости. Им не нужно было подгонять утром машину к параднойдвери.
— Ну хорошо. Скажите, ключи оставались в кармане всю ночь?
— Конечно. Машина стоит на том же месте, где я оставил еепрошлой ночью.
Мейсон сказал:
— Так сходите, посмотрите и скажите мне, если тот предметтам.
— Хорошо, — ответил Гарвин. — Подождите. Мейсон, держатрубку телефона и легко постукивая кончиками пальцев по крышке стола, ждал егонесколько минут, прежде чем смог услышать по телефону звук быстрых шаговГарвина, возращавшегося в телефонную кабину. Затем он услышал и еговозбужденный голос:
— Мейсон, он исчез!
— Так, — спросил Мейсон, — когда он пропал?
— Черт побери, должно быть, его взяли еще до того, как яуехал из Лос-Анджелеса. Здесь его никто не мог взять.
— Вы уверены в этом?
— Ну, откуда мне об этом знать точно? Я точно знаю толькото, что он исчез, знаю, что его туда положил Ливсей…
— Вы видели его…
— Да, да. Спустившись, я убедился в этом. Он тогда был там.
— А когда потом вы снова туда заглянули?
— Только теперь. Постойте, нет. Минуточку. Лоррейн моглавидеть, как только мы тронулись в путь. Я попросил ее открыть отделение дляперчаток и достать мне солнцезащитные очки. Я хотел вести машину в них.
— А где сейчас Лоррейн?
— Здесь. В вестибюле. Минуточку.
— Только не стоит волноваться и говорить об этом при людях.Это нежелательно, — предупредил Мейсон. — Пригласите ее в телефонную кабину, ивсе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments