Большой откат - Вэл Макдермид Страница 3
Большой откат - Вэл Макдермид читать онлайн бесплатно
Шаг за шагом я вытянула из Теда, что он занимался пристройкой оранжерей к домам в районах, где было полно фирм по двойному остеклению. Ему оставалось всего лишь предложить несколько планировок стандартных размеров, таким образом сводя расходы к минимуму. Кроме того, он работал в относительно небольшом районе: в юго-западной части Манчестера и в Уоррингтоне— столице Северо-Запада с маленькими коттеджами. По словам Теда, два работающих на него менеджера получали достаточно заказов, чтобы обеспечить работой фабрику.
— И вы абсолютно уверены, что банк даже не намекнул вам, почему требует возврата займа? —продолжала я допрос, отказываясь верить в столь явную кровожадность этого учреждения. Тед неуверенно кивнул, потом добавил:
— Ну, клерк мне сказал что-то, чего я не понял.
— Вы можете вспомнить, как именно он выразился? — Я говорила таким тоном, каким обращаются к непонятливому ребенку.
Он нахмурился, изо всех сил напрягая свою память. Это выглядело так, словно слона заставили вязать крючком.
— Он сказал, что у них наблюдается необычный и недопустимо высокий уровень невыполнения обязательств по перезакладам, но что больше он ничего не намерен объяснять.
— По перезакладам?
— Люди, которые не могут продать дома, часто перезакладывают их, чтобы получить капитал. Они используют оранжереи как основание для перезаклада. Но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне, — жалобно произнес Тед.
Я тоже не была уверена, что понимаю. Но я знала человека, который поймет. История Теда Барлоу меня не взволновала, но я покончила с делом фармацевтической компании раньше, чем предполагала, и поэтому на этой неделе мне больше ничего не предстояло. Я решила, что не надорвусь, если день или два посвящу проблеме Теда. Я уже собралась попросить его дать Шелли список своих клиентов за последние несколько месяцев, когда Тед наконец действительно сумел привлечь мое внимание.
— Я так разозлился после разговора в банке, что решил зайти к людям, которые перезаложили свое имущество. Я вернулся в офис, взял имена и адреса и поехал в Уоррингтон. Обошел четыре дома. Два из них стояли совершенно пустые. А в двух других жили совсем незнакомые мне люди. Но — и это самые странное, мисс Брэнниган, — моих оранжерей там не было. Они исчезли. Пропали— как в воздухе растворились.
2Я глубоко вздохнула. Мне известно, что в этом мире есть люди, которые органически не способны рассказать историю от начала через середину и до конца, не опуская самых важных моментов. Некоторые из этих людей получают Букеровские премии, и я отношусь к этому вполне спокойно. Мне только хотелось бы, чтобы они не появлялись в моем офисе.
— Пропали? — эхом отозвалась я, когда мне стало ясно, что Тед полностью отстрелялся.
Он кивнул:
— Точно. Их там просто больше нет. И новые жильцы двух домов клянутся, что оранжерей никогда и не было, по крайней мере с тех пор, как эти люди туда переехали несколько месяцев назад. Совершенная загадка для меня. Поэтому-то я и решил, что вы поможете мне разобраться. — Будь Шелли в комнате, она бы хлопнулась в обморок при виде того, с какой трогательной надеждой взирал на меня Тед Барлоу.
Как бы то ни было, я попалась на крючок. Нечасто мне попадается клиент, которому требуется разрешить настоящую загадку. К тому же дополнительной наградой мне будет возможность расквитаться с миссис Самообладание. Видеть, как Шелли будет плясать по дудку Теда Барлоу, — самое лучшее развлечение в городе. Я откинулась на спинку стула.
— Ладно, Тед. Посмотрим, что можно сделать. Но при одном условии. Поскольку банк отказал вам в кредите, боюсь, мне придется попросить вас заплатить наличными.
Но Тед оказался предусмотрительным.
— Тысяча фунтов вас устроит? — спросил он, извлекая из внутреннего кармана толстый конверт.
Теперь была моя очередь беспомощно кивнуть.
— Я так и думал, что вы попросите наличными, — продолжал он. — Мы, строители, всегда имеем пару-другую шиллингов наличными— на черный день. Чтобы всегда быть уверенным, что сможешь заплатить нужным людям. — Он передал мне конверт, — Пересчитайте, я не обижусь, — добавил он.
Я подчинилась. Вся сумма была налицо, помятыми двадцатками. Я нажала кнопку вызова.
— Шелли? Ты можешь выдать мистеру Барлоу расписку на тысячу фунтов наличными? Спасибо. — Я поднялась. — Мне нужно выяснить еще кое-что, Тед, и я бы хотела встретиться с вами ближе к вечеру у вас в офисе. Четыре часа подойдет?
— Отлично. Так я скажу вашей секретарше, как туда доехать, ладно? — В его голосе почти слышалось нетерпение. Меня ждет немало развлечений, подумала я, выпроваживая Теда из кабинета. Он направился к столу Шелли, как голубь, истосковавшийся по родной голубятне.
Тед мне понравился, но я уже давно на опыте убедилась, что хорошее отношение к человеку еще не является гарантией его честности. Поэтому я сняла телефонную трубку и набрала номер Марка Бакленда из «Безопасности — надежности». Секретарша Марка не стала морочить мне голову сказками о его мифической занятости, поскольку Марк всегда рад звонку от агентства «Мортенсен и Брэнниган». Для него это обычно означает порядочную прибавку к доходу. «Безопасность— надежность» поставляет электронные изделия, которые мы в роли консультантов по безопасности часто рекомендуем нашим клиентам, и, даже невзирая на солидную скидку, которую нам делает Марк, он все же получает неплохую прибыль.
— Привет, Кейт! — приветствовал он меня с нормальным для него преувеличенным энтузиазмом. — Подожди, ничего не рассказывай, попробую сам угадать. Тед Барлоу, правильно?
— Ты прав.
— Я рад, что он последовал моему совету, Кейт. У этого парня серьезные неприятности, и он их не заслуживает. — Голос Марка звучал весьма убедительно. Впрочем, как всегда. Это главная причина, почему он может позволить себе разъезжать в «Мерседесе-Купе» стоимостью семьдесят тысяч.
— Именно из-за этого я тебе и звоню. Не сочти за излишнюю подозрительность, просто мне надо убедиться, действительно ли этот парень заслуживает доверия. Не хочу три дня спустя попасть в беду и навлечь на себя гнев какого-нибудь банковского служащего из-за того, что послужной список мистера Барлоу более извилист, чем овечья тропа, — сказала я.
— С делами у него все в порядке, Кейт. Он абсолютно честен. И именно из-за этого попадает в разные неприятности, если понимаешь, о чем я.
— Да ладно тебе, Марк! Не вешай мне лапшу на уши. Ради бога, он же строитель. И запросто может брать за работу наличными, хоть тысячу фунтов. Это нельзя назвать законным в буквальном смысле этого слова, — возразила я.
— Ладно, возможно, налоговый инспектор не знает о каждом шиллинге, который Тед зарабатывает. Но ведь это не делает его мошенником, верно, Кейт?
— Согласна. Но я хочу услышать правду, а не рекламный вариант.
Марк вздохнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments