Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер Страница 44
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Вы, — кратко ответила она.
— Отлично, — произнес Мейсон без всякого энтузиазма. — Ваш муж принимал ванну перед тем, как был убит.
Впервые на лице Евы Белтер появилось беспокойство.
— Я не знаю. Это вы там были, вы и скажите.
— Вы знаете, — настаивал Мейсон. — Он принимал ванну, но поспешно вылез из нее и накинул халат, даже не успев вытереться.
— Правда? — машинально спросила она.
— Вы знаете, что так и было, и это подтверждают имеющиеся доказательства. А теперь скажите мне, как я, по вашему мнению, встретился с вашим мужем, если он принимал ванну? Как я оказался у него в кабинете?
— Наверное, вас впустил кто-то из слуг.
— Но слуги этого не говорят? — улыбнулся Мейсон.
— Я не знаю, что говорят слуги. Я знаю только то, что слышала ваш голос.
— Вы куда-то ходили вместе с Гаррисоном Бурком, — снова неторопливо заговорил Мейсон. — Вы вернулись. И вы не брали с собой сумочку, когда выходили в вечернем платье, так?
— Конечно, нет, тогда не брала, — ответила Ева Белтер и внезапно прикусила язык.
Мейсон усмехнулся.
— Тогда каким образом она оказалась в письменном столе вашего мужа?
— Не знаю.
— Вы помните, что я дал вам расписки о получении денег за адвокатские услуги? — уточнил Мейсон.
Она кивнула.
— Где они?
Ева Белтер пожала плечами.
— Я не знаю. Я их потеряла.
— Это окончательно все доказывает, — объявил Мейсон.
— Что доказывает? — не поняла Ева Белтер.
— Что вы его убили. Вы не желаете мне рассказать, что произошло, поэтому я сам расскажу это вам. Вы встречались с Бурком и куда-то с ним ходили. Потом Бурк проводил вас до дома, вы расстались у входной двери. Вы пошли наверх, ваш муж услышал, как вы поднимаетесь по лестнице. Он как раз принимал ванну, но в нем все кипело от ярости. Он выскочил из ванны, набросил халат и позвал вас в кабинет. Как только вы вошли, он показал вам расписки, которые нашел в вашей сумочке, пока вы отсутствовали. На них стояла моя фамилия. А я как раз в тот же день, но ранее, был у него и требовал не публиковать вполне определенную информацию в «Пикантных новостях». Он сопоставил одно с другим и понял, кто меня нанял.
— Какая чушь! — воскликнула Ева Белтер. — Не было ничего подобного!
— Было, еще как было! — ухмыльнулся Мейсон. — Вы сразу же поняли, что ваши планы раскрыты, вам не выкрутиться, и выстрелили. Белтер упал, вы выбежали из кабинета, но при этом не потеряли хладнокровия. Вы бросили оружие на пол, зная, что оно приведет полицию к Гаррисону Бурку, и никто не сможет доказать, что револьвер был у вас. Вы хотели впутать в это дело Гаррисона Бурка, надеясь, что он в таком случае вытащит вас. И вы хотели меня впутать по той же причине. Вы побежали в ночную аптеку звонить Бурку, сказали ему, что произошло несчастье, его револьвер найдут, для него самого будет лучше, если он уедет из города и на какое-то время затаится. Его единственный шанс — заплатить мне как можно больше и регулярно присылать мне деньги, чтобы я не бросал это дело и вытащил вас обоих. Потом вы позвонили мне и убедили меня приехать. Вы заявили, что узнали мой голос, будто это я находился в кабинете вашего мужа, когда прозвучал выстрел. Вы сказали это потому, что вам требовалась моя помощь, а также вы хотели держать меня на крючке. Я не смогу доказать свое алиби, а если вас в какой-то момент припрут к стенке, то вы сможете заявить, что узнали мой голос.
Мейсон помолчал несколько секунд и продолжил.
— Вы решили, что если впутаете в это дело и меня, и Гаррисона Бурка, то мы вытащим и вас, защищая себя. Вы решили, что я плотно займусь этим делом и каким-то образом все исправлю. Помогут деньги Бурка, а другим стимулом станет тот факт, что я сам оказался в неприятном положении. Вы делали вид, что не понимаете, как держите меня на крючке, утверждая, что узнали мой голос. Рассказывая, будто это я находился наверху вместе с вашим мужем. Вы также решили, что если для вас запахнет жареным, то вы быстренько все свалите на меня, и будете наблюдать со стороны, как мы с Бурком будем выпутываться и пытаться потопить друг друга.
Ева Белтер неотрывно смотрела на него, в глазах стоял страх, лицо ее стало белым как мел.
— Вы не имеете права так со мной разговаривать, — наконец заявила она.
— Еще как имею, черт побери! У меня есть доказательства.
— Какие доказательства?
Мейсон хрипло рассмеялся.
— Как вы думаете, чем я занимался вчера вечером все то время, пока вас допрашивали? — спросил он. — Я связался с Гаррисоном Бурком, и мы вдвоем взяли в оборот экономку. Миссис Вейтч пыталась вас защитить, но она знала, что вы вернулись с Бурком. Она слышала, как ваш муж вас позвал, когда вы вернулись домой, и как вы поднимались наверх. Экономка знала, что он вас искал весь вечер, нашел вашу сумочку, а в ней две расписки с моей подписью. Когда вы попросили выдать вам расписки без указания фамилии, вы считали, что обезопасите себя таким образом. Но вы забыли, что на них стоит моя подпись. Исходя из того, с чем я к нему приходил, а затем обнаружив расписки с моей подписью у вас в сумочке, ваш муж понял, что именно вы были той женщиной в отеле «Бичвуд».
Ее буквально перекосило.
— Вы мой адвокат. Вы не можете использовать все то, что я вам рассказывала против меня. Вы должны действовать в моих интересах.
Он горько рассмеялся.
— По-вашему, я должен сидеть и смотреть, как вы пытаетесь свалить убийство на меня? Чтобы вам все сошло с рук?
— Нет, я этого не говорила. Я только хочу, чтобы вы действовали в моих интересах и не предавали меня, чтобы вы остались мне верны.
— Не вам говорить о верности.
Она попробовала другую линию защиты.
— Все, что вы только что сказали, — большая ложь, — заявила Ева Белтер. — Вы не сможете ничего доказать.
Перри Мейсон взял свою шляпу.
— Может, и не смогу, — согласился он. — Зато вы спокойно сможете потратить ночь, делая безумные заявления окружному прокурору. А теперь уже я иду в прокуратуру делать заявление. После того, как я закончу свой рассказ, у правоохранительных органов будут реальные факты дела, и они составят весьма неплохое представление о том, что произошло на самом деле. Вы звонили Гаррисону Бурку, чтобы сказать ему про револьвер и уговорить скрыться. У вас был мотив: вы не хотели, чтобы ваш муж узнал про вашу любовную связь с Бурком. Полиции всего этого будет вполне достаточно, чтобы завести на вас дело.
— Но я ничего не выигрываю от смерти мужа!
— Это еще одна ваша хитрость, — холодно сказал Мейсон. — Очередная комбинация, хорошо просчитанная, как и все остальные. Да, продумано хитро, чтобы принять за чистую монету на первый взгляд, но недостаточно умно, чтобы комбинация не раскрылась, если присмотреться внимательнее. Подделка завещания была сильным ходом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments