Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 60
Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Дьявол! Из-за вас я создал аварийную ситуацию в добройполовине города! — не унимался Трэгг.
— Не останавливайтесь. Мы уже почти у цели!
Но Трэгг снизил скорость до сорока миль в час.
— Незачем сворачивать себе шею из-за неправильно набранногокем-то номера, — пояснил он.
— Поставьте машину немного в стороне от дома, — попросилМейсон. — Вон там, через улицу, есть подходящее местечко.
— Послушайте, Мейсон, я не знаю, что вы задумали, но… —начал Трэгг.
Но адвокат уже распахнул дверцу и выпрыгнул на тротуар. Онпочти пересек улицу, когда лейтенант выбрался из машины.
Подойдя к подъезду, Мейсон принялся наобум нажимать кнопкина переговорном устройстве, избегая, однако, попасть на кнопку квартиры ДжеймсаДарвина. Наконец раздалось жужжание, означавшее, что входная дверь открыта.Распахнув ее, он заспешил по коридору к автоматическому лифту. Когда следомпротиснулся Трэгг, адвокат надавил кнопку четвертого этажа.
— Я хочу предупредить вас, Мейсон, что не одобряю такуюигру, — заявил полицейский. — Учтите, что у вас нет ордера на обыск. У вас нетправа…
— Ладно, если хотите, можете стоять в сторонке, — сказаладвокат. — Прошу только об одном: держите глаза и уши открытыми.
Выяснив, где находится нужная ему квартира, Мейсон пересеккоридор и постучал в дверь.
— Минутку! — ответил мужской голос.
Мейсон услышал, как с обратной стороны звякнула щеколда, идверь распахнулась.
Возникший на пороге человек уставился на адвоката широкораскрытыми от испуга глазами.
— Ну вот мы и встретились, мистер Томас Гиббс! — произнесМейсон. — Похоже, нам с вами надо внести некоторую ясность относительно адреса,указанного на вашем водительском удостоверении.
Он сделал шаг вперед, оттеснив в квартиру остолбеневшего отизумления Гиббса. Трэгг последовал за ним.
— Слушайте, вы двое, это моя квартира! — обрел дар речиГиббс. — Я не приглашал вас. А ну проваливайте, иначе я вызову полицию.
— Интересно, кто из вас вызовет полицию? Джеймс Дарвин илиТомас Гиббс? — поинтересовался Мейсон.
— А это не ваше дело!
Адвокат окинул взглядом квартиру и распахнул одну из дверей.Она вела в кухню.
— Эй, убирайтесь! Убирайтесь, кому говорят! — закричалГиббс.
Мейсон невозмутимо направился к другой двери.
— Не трогайте эту дверь! Это частная собственность! Какогочерта, интересно знать, вы тут делаете?! — не унимался Гиббс.
Он схватил адвоката за левую руку повыше локтя и попыталсяразвернуть к себе лицом. В этот момент правый кулак Мейсона нанес ему резкийудар в челюсть, в результате чего Гиббс, спотыкаясь, отлетел на несколько шаговназад.
Мейсон рывком раскрыл дверь и вошел в спальню.
На кровати, связанная по рукам и ногам, беспомощно лежалаДелла Стрит. Из ее заткнутого кляпом рта неслись невнятные звуки.
Гиббс вбежал в комнату следом за Мейсоном, на мгновениезамер, потом развернулся и быстро направился прочь. Адвокат схватил его запиджак и рванул обратно в комнату.
— Что тут все-таки происходит? — произнес Трэгг, появляясьна пороге спальни.
— Взгляните, — пригласил Мейсон. Трэгг увидел на кроватисвязанную Деллу.
— Уйдите с дороги! — воскликнул Гиббс и попытался выбратьсяиз комнаты.
Трэгг ухватил его за галстук и, с силой припечатав спиной остену, произнес:
— Не дергайся! Я представитель закона.
Мейсон принялся раздергивать узлы, освобождая Деллу.
Это вам так просто с рук не сойдет, — шипел Гиббс, — вампридется ответить…
Заткнись, — цыкнул Трэгг. — Все в порядке, Мейсон?
Адвокат распутал веревки, вытащил кляп изо рта Деллы иосвободил ее запястья. Она сделала несколько судорожных глотательных движенийпересохшим ртом и потерла затекшие руки.
— Ну как? Жива? — спросил Мейсон.
Делла кивнула.
— Вот и отлично. А теперь рассказывай.
— Он узнал меня сразу, как только я вошла в квартиру, ипонял, что это ловушка, — начала она, — однако притворился, будто видит менявпервые, и пригласил пройти в комнату. Следующее, что я помню, был удар поголове. Когда я пришла в себя, то была уже связана. У него в обеих комнатахтелефоны — думаю, на разные номера. Он кому-то звонил и, очевидно, спрашивалинструкции. Мне удалось перекатиться по кровати и головой спихнуть с подставкителефонный аппарат. Руки у меня были связаны за спиной, но я кое-как сумеланабрать ваш номер. Говорить я, конечно, не могла, но надеялась, что вы приметесигнал и обо всем догадаетесь. Трубка болталась на конце шнура и билась о крайкровати. Вероятно, он услышал это постукивание и пришел выяснить, в чем дело.Он оттолкнул меня от телефона и положил трубку на место. Похоже, он так и несообразил, что мне удалось набрать номер.
— Она лжет! — вмешался Гиббс. — Эта женщина явилась сюда ипопыталась меня шантажировать. Она…
— Заткнись, — рявкнул Трэгг и толкнул Гиббса на стул.
— Посмотрим, что тут есть еще интересного, — произнесМейсон.
— Вы не имеете права производить обыск. У вас нет ордера, —заявил Гиббс.
Трэгг нерешительно посмотрел на адвоката.
— Что ж, если вам, лейтенант, это не позволяют должностныеинструкции, тогда я примусь за дело сам, — сказал Мейсон.
Он распахнул дверь наполненного одеждой чулана и принялсявытаскивать из него вешалки, сваливая тряпье на полу кучей. Найдя выключатель ивключив в чулане свет, он воскликнул:
— Ого! Идите сюда, лейтенант. Здесь для вас есть кое-что.
— Одну минуту, — отозвался Трэгг. — Я хочу сперва надеть наэтого типа браслеты, чтобы он не вздумал ерундить.
— В этом нет необходимости, — заговорил Гиббс. — Я вовсе несобираюсь удирать. Это вам придется мазать пятки, когда я позвоню моемуадвокату и скажу…
— Заткнись, — оборвал его Трэгг. — Так что вы там нашли,Мейсон?
В руках адвокат держал около полудюжины продолговатыхзеркал.
— Что это? — удивился полицейский.
— По всей видимости, это зеркала для сумочек, которыеизготовила для себя Марта Лавина. Их там целая куча. Давайте посмотрим, что вних особенного.
— Металлическая пластинка с обратной стороны должна как-тоотсоединяться, — заметил Трэгг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments