Смерть не имеет лица [= Преданность смерти ] - Нора Робертс Страница 65
Смерть не имеет лица [= Преданность смерти ] - Нора Робертс читать онлайн бесплатно
У нее был безумный взгляд, она дрожала, словно в лихорадке.
– Я запрограммировала дройда. Ты ведь знаешь, в фирме Би Ди занимаются такими разработками, и он научил меня, как с ними обращаться. Я велела дройду забрать его. Велела вынести его и положить в машину. Дройд выбросит его тело в реку. Мы уберем кровь и убежим. Мы просто убежим и навсегда забудем обо всем, что произошло!
– Нет, мы этого не сделаем, Кларисса.
– Но почему? Я не хочу, чтобы тебя посадили в тюрьму! – Она схватила его за рубашку. – Не хочу, чтобы тебя посадили за это. Я этого не вынесу. Мне это не под силу…
Она приникла к его груди, и Зак мягко погладил ее по голове.
– Этого не миновать. Если я этого не сделаю, то не смогу жить в ладу с собой.
Зак усадил ее в кресло, и Кларисса произнесла каким-то безжизненным голосом:
– Полицию вызовешь ты.
– Хорошо, я.
Они наконец добрались до постели. Пибоди плохо помнила, как они вышли из лифта и добрались до квартиры Макнаба, чуть не уморив друг друга со смеху. Простыни сразу стали горячими и скомканными. Даже когда ослабевший Макнаб откатился от нее, тело Пибоди все еще дышало жаром, как печка.
– Я еще не доделал дело, – срывающимся голосом сказал Макнаб в темноте.
Пибоди прыснула, затем начала смеяться как сумасшедшая.
– Я – тоже. Мы что, чокнулись?
– Еще пару раз, и у нас все перегорит, – предположил он.
– Еще пару раз, и мы помрем!
Он погладил ее грудь своими длинными, тонкими пальцами, которые она начала любить, и спросил:
– Как ты думаешь, это все игра?
– Похоже на то.
Он вновь повернулся к ней и коснулся ее груди губами.
– Мне нравятся твои титьки.
– Вот здорово! Спасибо.
– Нет, я имею в виду, что… поверь, Ди, ничего более совершенного мать-природа создать не могла.
Боже! Ей не хотелось, чтобы он называл ее Ди. Ди – это было нечто совсем личное, особое, очень интимное, что должно было произноситься в других случаях жизни. Она хотела было сказать ему об этом, но его рука стала медленно скользить вниз по грудной клетке.
– Бог ты мой, ты… такая женственная!
Он целовал ее долго, медленно и глубоко. Потом ему захотелось включить свет, чтобы получше разглядеть ее, но тут запищал мобильник.
– Черт, который пищит: твой или мой?
Неожиданно им напомнили, что они оба были все-таки копами.
Пибоди полезла в карман своего плаща.
– Мой, наверное. Вряд ли это с диспетчерской: аппарат личный. Слушаю. Пибоди.
– Это я, Ди, – сказал Зак, но Пибоди не сразу узнала его голос. Ей показалось, что это говорит какой-то незнакомый человек.
– Что случилось? Ты в порядке?
– Ди, нужно, чтобы ты приехала. Нужно, чтобы ты позвонила Даллас и чтобы вы обе приехали в дом Клариссы Брэнсон. Я только что убил ее мужа.
Ева прочитала распечатку, которую приготовил ей Рорк, и села обратно к своему столу.
– Итак, Ламон похищал из «Автотрона» материалы по кусочкам в течение последних шести месяцев.
– Он хорошо заметал следы, – Рорк все никак не мог отделаться от жгучего ощущения досады. – У него была определенная автономность. По поводу его заявок ни у кого не возникало вопросов. Он просто всякий раз заказывал чуть больше, чем требовалось для работы, и утаскивал с собой.
– И это все, я думаю, передавалось Наладчику. Этого в любом случае достаточно, чтобы арестовать его по подозрению в краже вредоносных материалов. И этого достаточно для меня, чтобы притащить его за задницу на допрос и хорошенько поджарить.
Рорк разглядывал кончик своей сигареты.
– Мне кажется, на этом предлоге ты долго не продержишься. Но, в любом случае, мне потребуется еще меньше времени на то, чтобы его уволить. Или у тебя есть какие-то соображения личного порядка?
– По крайней мере, усадив его за решетку подальше от твоих рук, я предотвращу обвинения против тебя в физическом насилии. Ладно, не бери в голову. – Она машинально потерла висок и только потом почувствовала головную боль. – Нам нужно выяснить следующий возможный объект для взрыва. Сегодня я арестую Ламона, протушу его в камере, но маловероятно, что он знает, где и когда .
– Он должен знать что-нибудь о том, кто …
Рорк обошел стол, встал за спиной Евы и начал массировать ее плечи, чтобы снять с них напряжение.
– Лейтенант, тебе нужно на время забыть обо всем. Дай своему сознанию возможность прочиститься.
– Уже даю, – сказала Ева, опуская голову по мере того, как начала сказываться чудесная сила его рук. – И долго ты можешь поддерживать эту благостную кондицию?
– Намного дольше, если мы будем голыми.
Она рассмеялась и привела его в изумление тем, что сама начала расстегивать блузку.
– Вот и проверим, – сказала она сквозь смех.
Но тут раздался сигнал коммуникатора.
– Дьявол! – ругнулась Ева и взяла трубку.
– Даллас! Боже, господи…
– Пибоди? – узнала Ева и вскочила на ноги.
– Мой брат… Зак, мой брат…
Ева взяла Рорка за руку и сжала ее, затем заставила себя говорить приказным тоном:
– Рассказывай! Говори быстро и по сути.
– Он сказал, что убил Б. Дональда Брэнсона. Он сейчас там, по тому адресу. Я еду туда.
– Там встретимся. Ничего не предпринимай до моего приезда.
– Есть, сэр…
Ева и Рорк вскочили одновременно.
– Я еду с тобой, – сказал он.
– Хорошо. Возьмем какую-нибудь твою машину. Так будет быстрее.
ГЛАВА 16Ева не удивилась тому, что приехала на место раньше Пибоди: с машинами Рорка ничто не могло сравниться. От одного взгляда на кровавые следы на каминной доске, на то, как властно и бережно Зак держал Клариссу за плечи, у нее заныло в животе.
«О боже, Пибоди! Ну и переделка», – подумала Ева, а вслух спросила:
– Где тело?
– Я избавилась от него, – ответила Кларисса абсолютно безжизненным голосом.
– Сядь, Кларисса, – мягко сказал Зак, усаживая ее обратно в кресло, и поднял глаза на Еву. – Она в шоке, ей нужен врач.
Борясь с сочувствием и машинально отмечая для будущего протокола синяки на лице Клариссы, Ева переспросила:
– Избавились от него?
Кларисса глубоко вздохнула, сцепила руки и кивнула:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments