Алекс Ван Хельсинг. Воскрешение вампира - Джейсон Хендерсон Страница 3

Книгу Алекс Ван Хельсинг. Воскрешение вампира - Джейсон Хендерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Алекс Ван Хельсинг. Воскрешение вампира - Джейсон Хендерсон читать онлайн бесплатно

Алекс Ван Хельсинг. Воскрешение вампира - Джейсон Хендерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейсон Хендерсон

Но нет. Отранто нахмурился, кивнул и сменил тему.

— Какие-то проблемы с ним? — Отранто окинул взглядом Алекса сверху донизу, как будто быстро расставлял папки с личными делами у себя в голове.

— Юный мастер Ван Хельсинг полагает, что ему нужны другие соседи по комнате.

Алекс вспыхнул. Директор видел его личное дело и досконально знал, что случилось в его прошлой школе. В день, когда Алекс приехал, Отранто прочитал ему целую лекцию.

— Меня не касается, что там произошло раньше, юноша. Но это накладывает отпечаток, скажем так, отпечаток на характер. И тебе предстоит доказать, что этот отпечаток — пятно, а не шрам, и это пятно можно смыть.

Что было жутковатым и по-своему очаровательным способом сказать, что все произошедшее имеет огромное значение.

— Что случилось? — спросил Отранто.

— Ничего, мы просто… разные.

— И вы так уверены, юноша, что эта разница возникла без вашего участия?

У Алекса задергался глаз. Ну, вот что на это ответить?..

Контактная линза в правом глазу сводила его с ума. Он подозревал, что, возможно, надел ее наизнанку, а значит, лучше вообще ее не трогать до тех пор, пока у него не будет времени снять ее и надеть, как надо.

— Я не делал ничего такого, я просто подумал, что мы провели распределение слишком быстро, и может быть, стоит подобрать мне кого-нибудь более подходящего?..

— Подходящего? Мы провели распределение? — повторил Отранто за Алексом, вернее, повторил то, что было дерзкого в этой фразе.

Алекс смотрел в пол:

— Я думаю, нам нужно…

— Я думаю, вам нужно на урок, — сказал директор. — А мы тем временем будем с нетерпением ждать от вас новых учебных рекомендаций.

Алекс тяжело вздохнул.

Он выскользнул из приемной в коридор. Первый урок уже шел. Хорошее начало учебного года.

Чувствуя себя не лучше мышонка, Алекс вошел в кабинет, где у него по расписанию были занятия. Первым уроком значилась литература, и мистер Сангстер, учитель — едва за тридцать, коротко стриженные волосы слегка вьются — уже был в классе и что-то царапал на доске. Гленарван — школа для мальчиков, и когда Алекс появился в дверях, его встретили вкрадчивые, едкие, недружелюбные взгляды одноклассников. Все они принадлежали высшему обществу. Сыновья дипломатов, аристократов, нефтяных магнатов вперемешку с отпрысками правящей элиты со всего мира.

Сам Алекс был далеко не отребьем, но фамильное состояние с трудом позволяло причислить их семью к богачам. В отличие от остальных, он был здесь не для того, чтобы завязать полезные знакомства, которые сохранятся на всю жизнь. Он был здесь потому, что его вышвырнули из прежней школы — и воспоминания о том, за что именно, преследовали его до сих пор. Он был здесь потому, что его отправил сюда отец, который замял дело и сказал Алексу забыть, что это вообще случилось. Но как? Алекса все еще мучило чувство вины.

Алекс медленно прошел мимо двух мальчишек, с которыми он уже встречался раньше, — мимо Пола, здоровенного парня из Англии, который, казалось, еле втиснулся на свое место, и Сида, который делил с Полом комнату, тощего неуклюжего канадца с рыжей лохматой шевелюрой. Эти подробности он выяснил, когда они немного поболтали за завтраком — правда, беседа вертелась вокруг экзотической, на взгляд Сида и Пола, фамилии Алекса. («Ничего особенного, — утверждал сам Алекс, — фамилия как фамилия».)

Алекс остановился у своего места и почувствовал на себе взгляд Билла Меррила, сидевшего на соседнем стуле. Его брат Стивен расположился рядом. Алекс мельком взглянул на Билла — тот ухмылялся, и этой ухмылки хватало, чтобы очаровать преподавателей и чтобы сторонний наблюдатель мог принять ее за улыбку и не заметить жестокости, которая скрывается за ней. Алекс положил рюкзак на стол.

Сид обернулся, когда Алекс выдвигал себе стул.

— Где ты был? — прошептал он.

Алекс пожал плечами.

— У Отранто, — и начал садиться.

Но стула под ним не оказалось — Алекс просто падал, цепляясь руками за воздух, как вдруг чья-то рука схватила его за воротник и резко дернула вверх.

Алекс оторопело поднял глаза. Это мистер Сангстер легко держал Алекса на весу одной рукой.

Как он здесь оказался? Или он прошел через весь класс, пока Алекс шептался с Сидом?

— Тебе стоит быть осторожнее, — морщинки вокруг глаз придавали лицу мистера Сангстера одновременно и веселое, и сердитое выражение. Учитель отпустил его, и вот Алекс снова стоял на ногах.

Весь класс пялился на него, когда он схватил свой стул и сел, уставившись в парту. Ну почему все это происходит с ним? Что он такого сделал? Потом Алекс вспомнил и залился краской стыда; усилием воли он заставил себя избавиться от этого чувства.

Когда стыд прошел, его место занял гнев. Алекс в ярости взглянул на братьев Меррил — это Билл выдернул его стул, Алекс был уверен.

Мистер Сангстер снова шел к доске. Как и Алекс, в отличие от остальных студентов, большинство из которых были выходцами из Европы, Азии или Ближнего Востока, мистер Сангстер был американцем.

— Кажется, до того, как мистер Ван Хельсинг продемонстрировал нам свой акробатический номер, мы обсуждали «Франкенштейна».

Алекс достал из рюкзака тетрадь и свой потрепанный экземпляр книги. Мистер Сангстер отрекомендовался знатоком и ценителем романтизма и викторианской эпохи и сказал, что собирается посвятить изучению «Франкенштейна» несколько недель.

— Итак, — сказал мистер Сангстер, — какие рассказы писала литературная группа с виллы Диодати?

Алекс услышал, как Сид пробормотал:

— Истории о вампирах.

Алекс посмотрел на Сида и прошептал:

— Скажи это.

Сид покачал головой. Вероятно, он кое-что понимал в вампирах. Фамилия Алекса — Ван Хельсинг — его просто заворожила, хотя ничего такого и не значила — честно, совсем ничего.

Билл опередил Сида и ответил:

— Истории о вампирах.

— Ну, не совсем. Но близко, — сказал мистер Сангстер. — Итак, какие рассказы они писали?

Билл послал Сиду уничтожающий взгляд.

— Ты, придурок, — прошипел он. — Ты подсказал мне неправильный ответ.

Сид дернулся, как будто его ударили. Он прошептал:

— Нет, правда, двое из них действительно писали о вампирах.

Мистер Сангстер посмотрел на задние ряды.

— Кто-нибудь хочет что-нибудь добавить? Сид?

Сид на секунду онемел от такого пристального внимания и принялся рассматривать свои руки на парте, но через мгновение уже справился с собой и сказал:

— Полидори и Байрон писали о вампирах. — Сид назвал двоих, присутствовавших на вечеринке, о которой рассказывал учитель.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.