Игра Мелины Мерод - Александра Гром Страница 107
Игра Мелины Мерод - Александра Гром читать онлайн бесплатно
Мужчина удивлённо поднимает брови.
— Давайте закроем этот вопрос раз и навсегда. Поведайте мне, что интересного вам удалось обнаружить здесь?
— Ничего. — Эксперт пожимает плечами. — Случай из тех, что вам по душе: никакой магии.
— Тогда есть следы?
— Какие следы, госпожа Мерод?! — вопрошает он с насмешкой в голосе. — После убийства тут целый табун прошёлся. В доме я, конечно, тоже осмотрел всё, но на присутствие неизвестного ничто не указывает.
— Понятно. Что-нибудь ещё?
— Убийца подошёл к жертве сзади, на что указывает поза тела, но вы это уже поняли.
Я киваю. Ещё я поняла, что, скорее всего, нападавший закрыл женщине рот, чтобы никто не слышал её криков. В противном случае, перед калиткой давно уже собралась бы целая толпа, и даже отряд полицейских вряд ли бы её разогнал.
— По характеру выходных отверстий на спину убитой, опять же на первый взгляд, — педантично уточняет господин Сакре, — могу предположить, что в качестве орудия убийства был использован длинный тонкий клинок.
— Стилет?
— Возможно. Вскрытие покажет, кого вам искать: любителя холодного оружия или коллекционера.
— Коллекционера? — переспрашивает господин Килье, до этого момента предпочитавший не вмешиваться в наш с Антуаном разговор.
— Если вы помните, некоторое время назад в моде были ножи для вскрытия писем, напоминающие стилеты.
Господину следователю требуется несколько секунд на раздумья, потом он отвечает:
— Это было лет двести назад. Мода не продлилась долго, да и лезвия у них были…
— Как сказал господин Сакре, вскрытие покажет, что это было за лезвие. Лично я сомневаюсь, что клинком длиною меньше двух пальцев можно нанести удар, получив при этом выходное отверстие в спине жертвы, но уважаемому эксперту виднее, — я киваю в сторону заулыбавшегося Антуана.
— Всё зависит от конституции тела, — замечает он тоном философа. — Вы дайте мне добро на то, чтобы я его начал трогать, тогда уж я вам всё расскажу!
— Хорошо, я даю вам добро, если господин Килье не возражает.
— Нет-нет, я не возражаю! — слышится из-за спины.
— Вот и прекрасно.
Я обхожу тело и направляюсь в дом. В гостиной меня ожидает сюрприз в лице мальчишки лет двенадцати.
— Что ты здесь делаешь? — спрашиваю я, глядя в перепуганные глаза.
— Мне сказали сидеть и ждать следователя из столицы, — объясняет он, но его слова едва различимы на фоне голоса господина Килье, проследовавшего за мной:
— Он обнаружил тело.
У меня вырывается непроизвольный выдох, в нём смешиваются раздражение и огорчение.
— Ты что-нибудь видел?
— Нет, госпожа!
— Отлично! Сейчас мы найдём тебе парочку сопровождающих и они проводят тебя до дома. Предупреди своих родителей, что может прийти письмо из полиции или управления, в котором будет приглашение на беседу.
Мальчишка часто-часто кивает.
— А ещё скажи своим родителям, что они могут отказаться удовлетворить просьбу следственных органов, или же настоять на присутствии адвоката с вашей стороны, который будет определять правомерность тех или иных вопросов.
Паренёк демонстрирует всё ту же реакцию.
— Господин Килье, — я оборачиваюсь и вижу Андре. — О! Лучше вы! Найдите двух толковых ребят, пусть доставят мальчика домой и извиняться перед его родителями за задержку.
Андре кивает и подманив к себе ребёнка, которой только рад покинуть этот дом, выходит на улицу.
— Господин Килье, вы вообще знакомы с законодательством? — спрашиваю строго, хотя при этом рассматриваю обстановку комнаты: чистенько, миленько, уютненько.
— Ну, так ситуация, госпожа Мерод…
— В том-то и дело, что ситуация! Не стоит её усугублять. Давайте дальше мы будем действовать, придерживаясь буквы закона! — Ох! Слышал бы меня сейчас Роже или Самюэль.
— Как скажете, — следователь покаянно опускает голову.
— Вы надеетесь на лояльность со стороны его родителей, полагая, что они если не друзья вам, то хорошие знакомые, — таких маленьких городках иначе и не бывает — но не обольщайтесь.
— Я вас понял, — бормочет пристыжённый мужчина.
— Отлично! — я добираюсь до лестницы. — В доме кто-нибудь ещё есть?
— Только сестра убитой. Если не считать наших ребят.
— Нет, наших ребят считать не нужно, — я поднимаюсь на ступеньку. — Она на верху?
— Да, в спальне.
— Ей сделалось плохо? — гляжу на собеседника через плечо. Он выглядит то ли смущённым, то ли растерянным.
— Насколько мне известно, она отправилась спать.
— Спать…
Хм… допустим, реакция на стресс и шок у всех разная…
— Кстати, а как зовут убитую?
Мы с господином Сакре с самого начала завязали милую беседу, и я позабыла о столь важном вопросе, при этом хожу тут и поучаю местных специалистов. Надеюсь, он посчитает такое поведение нормальным. Что-то вроде новых веяний в методике расследования.
— Убитую звали Юдо Амори. Её сестру зовут Обэ, — отвечает мужчина, натужно дыша.
Надо же! Нашёл в себе силы подняться вслед за мной.
— Какие странные имена.
— Да, матушка у них была не местная, в смысле, не из Дийона.
— И чем сёстры занимаются?
— У них лавка в центре города. Торгуют всякими там кремами, мылом и прочими штуками, милыми сердцу дам.
— Семейный бизнес?
— Именно так. Его матушка их организовала.
— Понятно.
Я уже одолела подъём, а господину Килье остаётся несколько ступеней.
— Которая из комнат?
— Вторая по левую руку, — пыхтит следователь.
Раз уж спросила, дожидаться его нет смысла.
Оказавшись возле двери, громко стучу.
Потом ещё раз.
И ещё.
После четвёртого стука из комнаты доносятся хоть какие-то звуки. Правдв, больше всего это похоже на недовольное бормотание.
— Я же вам сказала, что ничего не видела и не слышала! — едва распахнув дверь, ворчит неприбранная особа в длинной белой рубахе. Она осекается на полуслове, увидев меня. — Вы кто?
— Следователь из Розеля. Мелина да Мерод. У меня к вам несколько вопросов.
Негостеприимная хозяйка складывает руки на груди.
— Я им, — кивок мне за спину, где, судя по хриплом дыханию, находится господин Килье, — всё уже рассказала. Я ничего не видела и ничего не слышала! О смерти сестры узнала от полицейских, которые вот так же ломились в мою комнату!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments