Его чужая жена - Екатерина Каблукова Страница 17
Его чужая жена - Екатерина Каблукова читать онлайн бесплатно
— Как вам будет угодно. — Лорд Сен-Клер вежливо поклонился.
Дениза бросила на него мрачный взгляд и направилась к лошадям, пасшимся на вершине холма.
Не шелохнувшись, Руперт смотрел ей вслед. Дениза легко затянула подпругу и вскочила в седло. Не выдержав, все-таки оглянулась, после чего пришпорила лошадь и понеслась в сторону имения.
Лорд Сен-Клер моргнул, прогоняя наваждение, после чего перевел взгляд на Тори, стоящего у ног хозяина с цилиндром в зубах.
— Ты абсолютно прав, Тори! — задумчиво произнес лорд Руперт, обращаясь скорее к самому себе, нежели к псу. — Виконтессе Сен-Клер действительно выгодна смерть мужа.
Терьер в ответ коротко тявкнул.
ГЛАВА 5В Клер-холл Дениза вернулась ближе к полудню. После разговора с лордом Сен-Клером ей необходимо было успокоиться. Вопросы, заданные этим грубияном, были слишком… Неприятны? Вульгарны? Вызывающи? Негодуя на бесцеремонное любопытство, девушка все никак не могла подобрать нужного слова. Зачем кузену Энтони понадобилось выяснять что-то у его жены?
Дениза слегка натянула повод, переводя лошадь в шаг. Вопросов было слишком много, а ответов — слишком мало. Не обладая значительным жизненным опытом, девушка сейчас напоминала самой себе осенний лист, кружащийся на ветру: никто никогда не знает, куда он упадет, на поляну или же в дорожную грязь.
Пикси выглянули из-за кустиков вереска. Узнав Денизу, они весело помахали. Девушка невольно улыбнулась в ответ.
— Она пришла…
— Мы рады…
— Удачной дороги, дочь древних королей…
— Скоро все свершится!
Дениза не стала останавливаться, чтобы спросить, о чем говорят пикси: это было бесполезно, маленькие человечки лишь усмехнулись бы в ответ да окончательно запутали своим писком.
Солнце припекало все сильнее, и виконтесса, тяжело вздохнув, направилась к дому. Перепоручив лошадь конюхам и убедившись, что лорд Сен-Клер еще не вернулся, девушка вошла в сумрачный холл.
Судя по недовольному голосу, доносившемуся из гостиной, ее муж находился там. Дениза хотела проскользнуть к себе, но бдительный Порридж заметил девушку, когда та была на лестнице.
— Добрый день, миледи, — поздоровался он достаточно громко, чтобы было слышно в гостиной.
Виконтесса скрипнула зубами, ощущая непреодолимое желание стукнуть услужливого слугу по голове. Правда, она тут же опомнилась, слегка устыдившись кровожадных мыслей.
— Порридж, кто там? — раздалось из комнаты. — Дениза?
— Да, это я. — Пришлось вернуться и зайти в гостиную. — Доброе утро, Энтони.
Виконт неловко поднялся, пошатнулся и окинул жену мутным взором. Он выглядел еще более изнеможенным, чем накануне. Щеки совсем впали, глаза покраснели, а губы казались почти белыми. Судя по всему, виконт вчера здорово перебрал.
— Где ты была?
— Ездила верхом. — Дениза невольно поморщилась от тяжелого запаха табака и перегара, витавшего в комнате.
— Да, мне говорили… — Тони повернулся к столику, где еще стояли бокалы и пустая бутылка. — Демон, ничего не осталось! Ты не видела Руперта?
— Нет. — Что-то заставило Денизу солгать мужу. — А должна была?
Если подозрения оправданны, то Тони будет следить за каждым словом неугодной жены. Впрочем, несмотря ни на что, виконтессе не верилось, что лорд Сен-Клер мог вступить в сговор с кузеном.
— Он взял гнедого. Сказал, что желает прогуляться по побережью, — проинформировал тем временем Тони, с грохотом переставляя пустые бутылки.
— Твой кузен приедет к ланчу? — Виконтесса постаралась, чтобы голос звучал безразлично.
— Откуда я знаю? — огрызнулся Тони, вновь падая в кресло и прикладывая тыльную сторону ладони ко лбу. — Как же болит голова!
— Позвать доктора? — Дениза спросила это по привычке. Одутловатое лицо мужа вызывало лишь отвращение.
— Он тоже уехал с утра. Даже не дождался, пока я встану! Передал через Порриджа, что ждут больные, а на самом деле просто сбежал! И я его понимаю! Каждый хотел бы сбежать из этой глуши, где даже нет приличного бренди! — Тони отшвырнул пустую бутылку. Противно дребезжа, она покатилась по полу. Виконт поморщился: — Ненавижу эти пустоши! Ты не могла оставаться ближе к Ландау?
— Ты сам хотел, чтобы я уехала именно в Клер-холл, — меланхолично отозвалась Дениза.
Разговор утомил ее. Муж злобно посмотрел на жену:
— Только не корчь из себя оскорбленную добродетель! Если бы не твое вызывающее поведение, мне не пришлось бы…
Хлопок закрывающейся входной двери прервал его. Раздались голоса, затем звук шагов, цокот когтей по полу. Рыжий терьер вбежал в комнату, за ним следом появился лорд Сен-Клер в сопровождении дворецкого. Тори обогнул кресло, где развалился Энтони, и радостно подлетел к Денизе, приветствуя, будто они не виделись несколько дней. Виконтесса наклонилась погладить пса.
— Тони, мой мальчик, ты неважно выглядишь! Вот что значит смешивать мальвазию и коньяк! — Руперт бросил быстрый взгляд на Денизу и поклонился: — Доброе утро, миледи! Судя по вашему наряду, вы тоже любите верховую езду по утрам!
Виконтесса нервно улыбнулась, стараясь скрыть замешательство. Руперт предпочел сохранить в тайне их встречу. Дениза пока не стала гадать, зачем лорду Сен-Клеру это понадобилось.
— Да, — коротко ответила она, понимая, что молчание может насторожить мужа.
— Прогулки верхом утомительны! — проворчал Тони. — Я предпочитаю олдсмобили!
— Да, я заметил. — Руперт усмехнулся. — Только скажи, милый глупый кузен, зачем ты поставил эту железную штуковину в конюшню? Огненные демоны не любят соседства с живыми существами!
— А куда еще его девать?
— Загони в старый амбар, — предложил лорд Сен-Клер, стоя у камина и украдкой поглядывая на жену кузена.
Дениза отошла к окну и делала вид, что ее не интересует чисто мужской разговор. Впрочем, судя по отрешенному взгляду, действительно не интересовал.
— Возможно, ты прав, — протянул Тони. Он схватил колокольчик, стоявший на серебряном подносе, позвонил и поморщился. — Какой громкий звук! Порридж! Где вы?
— Сэр? — Дворецкий возник на пороге, словно стоял у дверей.
Дениза была почти уверена, что стоял и подслушивал.
— Отгоните мой олдсмобиль в старый амбар!
— Конечно! — Тот поклонился и повернулся, намереваясь выйти.
— Подождите, Порридж, — вдруг окликнул его Руперт.
— Да, сэр?
— Скажите, а развалины часовни все еще стоят в лесу?
— Простите? — Дворецкий недоуменно взглянул на Руперта.
Денизе показалось, что в глазах слуги мелькнул испуг и еще что-то. Впрочем, Порридж тут же принял невозмутимый вид.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments