Любовь до гроба и после - Пальмира Керлис,Матильда Старр Страница 22
Любовь до гроба и после - Пальмира Керлис,Матильда Старр читать онлайн бесплатно
Наставник отправил меня в уголок на ту лавку, велев не шевелиться и не издавать ни звука. Я бы и не дышала, но боялась бухнуться в обморок и все пропустить. А я не собиралась пропускать ни одного чудесного мгновения!
Особенно то, как Вилард читает заклинание пробирающим зычным голосом, а мистическое эхо множит каждое слово. В них была такая сила, такая мощь. Нарастание эманаций, звон воздуха, колебания темной, под стать ночной мгле, энергии. Потрясающе… Меня проняло до глубины моей мрачной души. Озноб по спине и ни с чем не сравнимый трепет.
О тьма, это самое прекрасное событие в моей жизни! Запечатлею его в памяти, буду прокручивать в голове перед сном и не только.
Вилард отчеканил завершающую ритуальную фразу, наступила непроницаемая тишина, даже стихли завывания ветра. Огонь свечей полыхнул ослепительно ярко, труп окутало переливчатыми тенями. Он поплыл вверх, замерев над полом в добром метре. Красиво!
Бедняжка Мэгги произнесла глухим вибрирующим голосом, ни капли не похожим на ее собственный:
— Кто ты и зачем беспокоишь меня?
— Я тот, кто пришел задать тебе вопросы, — традиционно ушел от ответа Вилард, ведь покойнику ни в коем случае нельзя давать о себе никакой информации.
Усопшую его имя и не интересовало, она спокойно висела в воздухе с закрытыми глазами, не возмущаясь по поводу того, что ее потревожили. Некромант начал дознание:
— Кто тебя убил, Мэган?
— Не видела… Погреб, удар со спины. Больи темнота.
Негусто сведений. Но все и не могло быть так просто. К тому же это было бы совершенно неинтересно, никакой тренировки моего сыщицкого мастерства.
— Как ты считаешь, кто повинен в твоей смерти?
Погибшая безмолвствовала, что означало одно: ответа у нее нет. Вилард перешел к следующему вопросу:
— Откуда у тебя взялась вещь Домры — магический фонарик?
— Подарок…
Отлично! Минус главная улика против подруги.
— Какие тайны ты узнала перед смертью?
— Они умерли со мной, — сердито взревел труп.
— Отвечай, — приказал некромант тоном, от которого мне захотелось забиться под лавку, но шевелиться-то было запрещено, поэтому я с собой совладала. С трудом! Сидеть смирно — непростая задача, и нос предательски чесался. — Я жду.
— Предательство… обида… любовь…
Хм, это целых три тайны или часть одной?
— Кто кого предал? — упорствовал мой наставник.
— Не меня, некромант, — прогудела она теряющим звучность голосом. Свечи плавились, густо тек воск, заливая пол. — Того, кто доверял.
— Что послужило поводом для обиды?
— Деньги…
Сила заклинания иссякла, и труп опустился обратно на пол. Переливчатая кайма вокруг него рассеялась, в склепе воцарился зубодробительный холод. Каждый выдох — пар изо рта.
— Бывало и хуже, — подытожил Вилард. Надеюсь, не Бурдона имел в виду… — Кейра, отомри, мы закончили.
— Уф! — Я расслабилась и с наслаждением почесала нос. — Что дальше?
— Как что? — усмехнулся он. — Уборка, конечно.
Для этого меня с собой и взял? Коварно.
— Вы что-нибудь поняли про предательство, любовь и украденные деньги?
— Понимать — дело полиции. А мое — передать им услышанное.
Надо же, какой нелюбопытный. Ну хотя бы Домру слова покойной частично оправдывают. С остальным я непременно разберусь!
Глава 6
Утро я начала продуктивно: встала пораньше и отправилась на кухню варить зелье. Простенькое, но очень нужное в сыщицкой работе. Нет, на сей раз не для пробуждения памяти, а для повышенной болтливости! Отведав его, Анора станет словоохотливее минут эдак на десять. Наверняка ляпнет мне что-нибудь лишнее, а в идеале — и вовсе компрометирующее. Есть вероятность, что в разговоре с Мэгги она и без зелья ляпнула. Правда, еще есть вероятность, что бедняжке это стоило жизни, но я предупреждена, бдительна и не позволю ронять на себя бронзовых коней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments