Волшебная дорога - Лоуренс Уотт-Эванс Страница 57
Волшебная дорога - Лоуренс Уотт-Эванс читать онлайн бесплатно
- Я добралась до берега и только там вспомнила, почему уже сотню лет не превращалась в рыбу.
Она выдержала театральную паузу.
- Не томи, Ирит, скажи нам! - взмолилась Аша.
- Рыба не может сама выбраться из воды.
Мгновение над столом висела тишина. Затем Валдер расхохотался. К нему присоединились Келдер и Аша. Эздрел смотрел на Ирит.
Девушка улыбнулась сама, потом повернулась налево, увидела мрачного Эздрела и недовольно дернула носиком.
- Значит, тебе пришлось принимать человеческий облик под водой? - отсмеявшись, переспросил Валдер.
- Если бы. - Ирит вновь заулыбалась. - Превратившись из рыбы в человека, я обнаружила, что лежу лицом вниз в холодной воде. У самого берега и в одежде. Я быстренько поднялась, чтобы не наглотаться воды, и вышла по тропе на дорогу, где эти трое стояли, гадая, что со мной приключилось. А я минут десять ломала голову, как мне все-таки вылезти из этой дурацкой речки.
Аша вновь засмеялась, к ней присоединился и Келдер.
- Послушай, - обратился Валдер к Летунье, когда смех затих, - у тебя с Теттой практически один размер. Почему бы тебе не взять у нее сухую одежду, а твоя пока высохнет у огня?
- Я с удовольствием.
- Отлично, - кивнул Валдер. - Тетта! - Потом оглядел стол. - Вы ели?
- Нет, - хором ответила юная троица.
- С этим разберемся, как только вернется Ирит. - Из кухни появилась служанка. - Скажи кому-нибудь, пусть приготовят ужин на четверых, а потом отведи Ирит наверх и найди ей сухую одежду, хорошо?
Тетта вернулась к двери кухни, что-то кому-то сказала и вновь подошла к столу.
Ирит поднялась, поставила чашку.
- Показывай дорогу.
В следующий момент загомонили болельщики: тезка Келдера потерпел третье, окончательное поражение, и народ начал расходиться. Двое мужчин проводили Ирит восхищенными взглядами.
Как только девушки поднялись по лестнице, подал голос Эздрел:
- Я, пожалуй, пойду посмотрю, может, смогу чем помочь с приготовлением ужина. - Он поднялся и поплелся на кухню.
Валдер вопросительно посмотрел на Келдера, тот вздохнул:
- Он ищет спиртное, а я не знаю, как его остановить. Разве что где-нибудь запереть.
- Тогда пусть идет, - решил Валдер.
У камина они остались втроем.
- Расскажите мне, кто вы такие и каким образом оказались в компании Ирит? - спросил он пару минут спустя.
Встретили их столь радушно, что Келдер только сейчас осознал - Валдер понятия не имеет, кто его гости.
- Я Келдер из Шулары. Это Аша из Амрамиона, а человек, отправившийся на поиски ушки на вашу кухню, Эздрел Пропойца. Я встретил Ирит на Великом Тракте, и мы решили путешествовать вместе. На Ашу мы наткнулись в Ангароссе, после того как она убежала от отца, а ее брата убили. Эздрела нашли в Шане-в-Пустыне.
Валдер обдумал его слова.
- Вы вроде бы люди приятные, но я не понимаю, почему Ирит путешествует с вами. Возможно, она пожалела девочку. - Он кивнул Аше, которая улыбнулась в ответ. - Но с чего ей связываться со стариком?
- Она его зачаровала, - объяснил Келдер. - Давным-давно, когда он был чуть старше меня. Наложила на него любовное заклинание и до сих пор не знает, как его снять.
- Так почему она не улетела и не забыла о нем? - удивился Валдер.
Келдер подивился проницательности хозяина гостиницы.
- Именно так она и поступила, но мы случайно столкнулись с ним в Шане. Старик узнал Летунью и начал ее преследовать. Когда же Ирит рассказала нам, в чем причина, я сказал, что надо попытаться излечить его, а не бросать одного.
- У тебя доброе сердце, юноша, - улыбнулся Валдер. - Большинство людей именно бросили бы его.
- Ну, я так не думаю, - смутился Келдер.
- А я думаю, - встряла Аша. - Почему он сам не нашел контрзаклинание?
- Скорее всего он не знал, что зачарован, - ответил ей Келдер.
- Впервые слышу, что Ирит владеет любовными заклинаниями, - заметил Валдер.
- Она ими редко пользуется, - ответил Келдер. - С ними хлопот не оберешься. Как с превращением в рыбу.
Валдер улыбнулся:
- Это точно. Так вы ищете контрзаклинание?
Келдер кивнул:
- Думаю, мы найдем его в Этшаре.
- Может, вам и не придется так далеко идти. Что за заклинание?
- Вы - чародей? - подозрительно спросила Аша.
- Нет, но моя жена чародейка.
- Называется оно Фенделова Ослепляющая Влюбленность, - ответил Келдер, гадая, с чего это чародейка вышла замуж за хозяина гостиницы.
- Это сильно упрощает дело. - Валдер радостно заулыбался. - О заклинаниях Фендела Иридит знает практически все. Фендел заглядывал сюда лет пять тому назад, и они обменялись фирменными залинаниями.
У Келдера аж отвисла челюсть.
- Вы шутите?
- Разумеется, нет.
- Но ведь Фендел Великий мертв!
- За сегодняшний день сказать ничего не могу, но едва ли он умер в эти пять лет. По-моему, он позаботился о том, чтобы жить вечно.
Тут Келдер вспомнил слова Перины о том, что, по слухам, Фендел еще жив. Вспомнилось ему и кое-что другое.
- Вы упомянули Иридит. Это та самая знаменитая чародейка Иридит из Этшара?
- Я говорил про мою жену. Она действительно чародейка, и неплохая, но не думаю, что она так уж и знаменита. Она из Этшара, но обычно ее зовут просто Иридит.
- Но есть же и другие женщины с именем Иридит, так что...
- А разве ты единственный Келдер из Шулары?
Келдер решил, что спор беспредметен.
- Насколько я вас понял, вы женились на могущественной чародейке, и этот Фендел Великий ваш друг. Но с какой стати чародейке выходить замуж за хозяина таверны, а Великому Фенделу - с ним дружить?
- Мне хотелось бы думать, - в голосе Валдера, безусловно, слышались саркастические нотки, - что я понравился Иридит, поэтому она и вышла за меня. А Фендел не только мой друг, но и деловой партнер. Впервые мы встретились во время войны.
- Какой войны? - спросил Келдер, уже догадываясь, что он услышит в ответ.
- Разумеется, Великой Войны. А как, по-твоему, я мог подружиться с Ирит? Те, кто живет дольше, чем обычные люди, я пока не могу говорить о бессмертии, но, с другой стороны, у меня нет намерения умереть в ближайшее время... короче, у тех, кто живет больше ста или двухсот лет, в конце концов жизненные дорожки пересекаются.
Аша во все глаза смотрела на Валдера.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments