Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс Страница 64
Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
– Они всё равно знают, и приди им в голову что-нибудьсделать с нами, давно бы уже сделали. Им можно доверять.
Джиберс набрал в грудь побольше воздуха и заговорилофициальным тоном:
– Имею честь представить вам её императорскоевысочество, принцессу Се'Недру – дочь его императорского величества Рэн БорунаXXIII, драгоценный цветок дома Борунов.
Силк, присвистнув, широко раскрыл изумлённые глаза.Остальные тоже были поражены.
– Политическая ситуация в Тол Хонете в настоящее времякрайне нестабильна, весьма тревожна и угрожает безопасности еёвысочества, – продолжал Джиберс. – Император поручил мне тайнопроводить дочь в Тол Борун, где члены семейства Борунов смогут защитить её отзаговоров и махинаций Вордью, Хонетов и Орбитов.
Без излишней скромности скажу, что блестяще справился с этимпоручением, конечно, не без вашей помощи. Обязательно упомяну об этом в своёмдокладе императору, в примечании, конечно, или даже в постскриптуме.
Бэйрек задумчиво подёргал себя за бороду.
– Дочь императора отправляется в путь через всюТолнедру под защитой всего лишь наставника? И это в таких обстоятельствах,когда прямо на улицах убивают и травят?! Странно.
– Немного рискованно, по-моему, – согласился Хеттар.
– Неужели твой император лично, с глазу на глаз поручилтебе столь опасное предприятие? – спросил Джиберса Мендореллен.
– Этого вовсе не понадобилось, – сухо ответилтот. – Его величество питает достаточное уважение к моим суждениям иблагоразумию и знает, что я смогу придумать достаточно хорошую маскировку иобеспечить благополучное прибытие его дочери в Тол Борун. Принцесса завериламеня в полном доверии её августейшего отца. Всё должно было держаться встрожайшем секрете. Поэтому она и пришла в мои покои среди ночи, передаланаставления его величества и требование покинуть дворец, никому не объясняя,куда мы…
Внезапно голос наставника смолк, и он с ужасом уставился наСе'Недру.
– Можешь сказать ему правду, дорогая, –посоветовала тётя Пол маленькой принцессе. – Хотя он, видимо, и так всёуже понял.
Подбородок Се'Недры высокомерно приподнялся.
– Приказ был мой, Джиберс! Отец ничего общего с этим неимеет.
Джиберс смертельно побледнел и пошатнулся.
– Какой дурацкий каприз заставил тебя сбежать из дворца? –вспылил Бэйрек.
– Вся Толнедра наверняка разыскивает тебя, а мы ни стого ни с сего оказались замешанными в эту историю.
– Помягче, – посоветовал Волкгиганту-чиреку. – Она, конечно, может быть, и принцесса, но всё же ещёсовсем маленькая девочка. Не пугай её!
– Однако он прав, – заметил Хеттар. – Еслиобнаружат, что принцесса путешествует в нашей компании, мы все узнаем, каквыглядят толнедрийские казематы.
И повернулся к Се'Недре:
– Можешь ответить или будешь продолжать играть вигрушки?
Принцесса надменно выпрямилась.
– Не привыкла объяснять свои поступки слугам!
– Думаю, самое время прояснить кое-какиенедоразумения, – предложил Волк.
– Отвечай на вопрос, дорогая, – посоветовала тётяПол. – Неважно, кто его задал.
– Отец запретил мне покидать дворец, – довольнобезразлично сказала Се'Недра, будто это всё объясняло. – Было такневыносимо, что я сбежала.
Правда, есть и другая причина, чисто политическая. Вам всёравно не понять.
– Ты просто поразишься, когда узнаешь, какие мысообразительные! – заверил господин Волк.
– Ко мне обычно обращаются «моя госпожа», – резконапомнила она, – или «ваше высочество».
– А мне обычно говорят правду.
– Я думала, что главный здесь ты! – пожаловаласьСе'Недра Силку.
– Внешность обманчива! – откровенно ухмыльнулсятот. – На твоём месте я бы отвечал на вопросы.
– Это всё тот старый договор. Лично я его неподписывала и не понимаю, почему должна подчиняться. Подумать только, явиться втронный зал дворца Райве в день своего шестнадцатилетия!
– Мы это знаем, – нетерпеливо вставилБэйрек. – В чём, собственно, дело?
– Не собираюсь никуда ехать, вот и всё, – объявилаСе'Недра. – И никто меня не заставит. Королева Дриад – моя родственница.Она укроет меня.
Джиберс, немного оправившись, чуть не лопнул от ярости:
– Что ты наделала?! Я взял на себя эту миссию, думал,что буду награждён… или даже получу более высокую должность! Ты, маленькаяидиотка, приведёшь меня на плаху!
– Джиберс! – потрясение пролепетала Се'Недра –Лучше свернуть с большой дороги, – предложил Силк. – Нам о многомнужно поговорить, так чтобы никто не помешал.
– Неплохая идея, – согласился Волк.
– Отыщем спокойное местечко и расположимся на ночь. Тами решим, что делать, отдохнём, а завтра с утра пустимся в путь со свежимисилами.
Вскочив на коней, путешественники поехали через поля квидневшемуся на горизонте лесу.
– Может, здесь? – предложил Дерник, показывая наогромный дуб, стоящий у обочины тропинки, усеянный вот-вот готовымираспуститься почками.
– Сойдёт, – согласился Волк.
Густые ветви дуба отбрасывали приятную тень. По обеимсторонам дорожки вилась низкая, каменная, поросшая мхом ограда, через поле шлаузкая тропинка к оттаявшему пруду, сверкающему под весенним солнышком.
– Можно разложить костёр у стены, – посоветовалДерник. – Он не будет виден с дороги.
– Пойду соберу хворост, – вызвался Гарион, увидевваляющиеся под деревом сухие ветки.
Путешественники давно уже привыкли к кочевой жизни, и вскорешатры были поставлены, лошади напоены и стреножены, а меньше чем через часвесело загорелся огонёк. Дерник, заметивший, что по воде расходятся круги,нагрел на огне железную иглу и старательно загнул её.
– Для чего это? – удивился Гарион.
– Неплохо бы наловить рыбы на обед, – ответилкузнец, вытирая крючок о подол кожаной туники, и, отложив его, выхватил щипцамииз огня ещё один прут. – Не хочешь попытать счастья?
Гарион широко улыбнулся.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments