Странники и Островитяне - Стив Кокейн Страница 69
Странники и Островитяне - Стив Кокейн читать онлайн бесплатно
— Плохи дела, — наконец сказал тот, что постарше. — Дальше мы плыть не можем. Теперь я тебе не пригожусь.
В этот момент их разговор растаял, сцена внезапно уменьшилась и скрылась из виду. Сбитый с толку Рыжик неловко сдернул окуляры и наушники и медленно перенесся вновь на сеновал.
— Вот до этого момента мне удается дойти, — объяснил волшебник. — Они начинают грести к Острову, потом лодка застревает, садится на мель, или как там это называется. А потом и сама история застревает, мне не удается продвинуться дальше. Сколько бы я ни пытался, каждый раз этим все и заканчивается.
Но Рыжик начал понимать, в чем дело.
— Мне кажется, что я, наверное, мог бы помочь вам, — сказал он после долгого молчания. — Понимаете, эта часть истории кажется мне почему-то знакомой. Она раньше снилась мне. Время от времени она и сейчас продолжает мне сниться.
Волшебник внимательно слушал. Потом Рыжик надолго погрузился в раздумья.
— У меня есть идея, — наконец сказал он. — Мне кажется, что мы смогли бы продолжить историю, но я думаю, что для этого нужно что-то еще от каждого из нас. Может, нам стоит попытаться сделать это вместе? У вас есть еще очки?
— Кажется… — Волшебник принялся рыться в коробке с разным хламом, затем воскликнул радостно: — А вот и кофеварка! И как она сюда попала?
Перекусив и выпив кофе, они продолжили.
Они снова были в лодке. Тот, что был постарше, сидел на веслах. Молодой человек правил. Постепенно очертания Острова приблизились, но, прежде чем им удалось добраться до него, ялик ударился об отмель. Внезапно судно накренилось на правый борт, и путешественники поняли, что сели на мель среди скал. Они пытались освободить лодку, но, несмотря на все усилия, ялик прочно застрял.
— Плохи дела, — наконец сказал тот, что постарше. — Дальше мы плыть не можем. Теперь я тебе не пригожусь.
И вот, гребец как мог привел лодку в устойчивое состояние, в то время как молодой человек быстро разделся, без всплеска нырнул в воду и поплыл к Острову, равномерно взмахивая руками.
Гребец поднял его куртку со дна лодки, аккуратно свернул и положил на скамью рядом с собой. Он смотрел в свой полевой бинокль, как фигура товарища быстро уменьшалась, удаляясь от него. Затем он перевел бинокль на туманный берег Острова. Спустя короткое время пловец вышел из волн и легко ступил на гальку берега. Туман рассеялся, и тот, что постарше, смог разглядеть, что находится на Острове.
На самом верху лестницы из каменных ступеней стояла башня. Это была высокая, внушительная, шестигранная башня, башня из серого камня, с окном в центре каждой стены. На самом верху башни, в центре, находилась широкая, вымощенная плитами комната, ограниченная шестью высокими окнами под балочным потолком. А в центре этой комнаты был виден владелец дома. Он сидел за пультом управления какого-то механизма, деловито регулируя его работу. Он был так поглощен своим занятием, что не заметил прибытия посетителя.
Тот, кто остался в лодке, смотрел через бинокль, как вдалеке его молодой товарищ обернулся к нему и прощально помахал рукой, вода стекала с него и капала на пол. Затем он взошел по ступеням, поднял руку и дернул шнур звонка. Спустя секунду до лодки донесся звук колокольчика, который отчетливо пронесся по воде. Последовала короткая пауза, после которой дверь распахнулась, и юноша вошел внутрь.
— Кто там? — спросил владелец дома, отрываясь от работы.
И тут он увидел своего гостя, который стоял на пороге, прекрасный и сияющий.
— Кто вы?
В потоке тепла, энергии и света посетитель мягко приблизился.
Владелец поднялся на ноги:
— Я вас знаю?
И теперь наконец посетитель подошел к нему совсем близко, спокойный, с поднятой головой, светлые волосы обрамляют бледные строгие черты лица.
— Мастер Пегас.
Этот голос он слышал когда-то давным-давно, голос, в котором звучал мягкий акцент самых отдаленных Островов королевства. Посетитель сделал шаг вперед и взял юношу за руки.
— Привет, Элис, — произнес Леонардо. Можно было сказать ей столько вещей, но он, изумленный и смущенный, почему-то остановился на одной:
— Вы все еще можете так переворачиваться?
— Так вот что вы обо мне помните? — грустно засмеялась Элис.
Волшебник серьезно смотрел на нее.
— Когда-то вы пообещали, что научите меня танцевать.
— Ну, я как раз сейчас учу танцевать Волчат, — сказала Элис. — Они оказались способными учениками. Уверена, что вас я легко научу.
— Мне бы так этого хотелось! Думаю, теперь я готов.
Элис коротко кивнула. Затем задумчиво отпустила руки Леонардо. Она отступила назад, сделала пируэт, повернулась в элегантном кувырке. И вот она снова стояла перед ним.
— Когда вы хотите начать?
— Может, сегодня? — предложил Леонардо.
— Как насчет завтра? Понимаете, дождь собирается. Нам придется войти внутрь.
Волшебник огляделся. Точно, начинался дождь. Он поднял глаза, но потолка своей комнаты, к своему удивлению, не увидел. Должно быть, каким-то образом он оказался снаружи. Он посмотрел вниз и обнаружил, что плиты, на которых он стоял, были расписаны гравировкой из переплетающихся лучевых линий и концентрических кругов, которые замыкали друг друга, словно зубцы в громадном механизме. Он посмотрел на горизонт, думая, что увидит высокие окна, но теперь они казались разбитыми и неправильной формы. Они вдруг напомнили Леонардо огромные каменные глыбы, установленные на вымощенной плитами земле, словно фишки какой-то непостижимой игры.
Волшебник посмотрел на камни. Точеные грани и замысловатые узоры их поверхностей блестели от дождя. Он чувствовал мощные потоки энергии, которые начали сплетаться вокруг них. Было ли это игрой его воображения, или же они действительно на мгновение наклонились к нему? Возможно, они хотели что-то сказать ему? Но нет. Не сейчас. Пока что нет…
Он почувствовал нежное прикосновение к локтю и понял, что на какое-то время забыл даже об Элис. Теперь волшебник позволил девушке мягко отвести его на край участка, туда, где они могли спрятаться. Это было особенное место, безопасное, где можно удобно сидеть и слушать, как дождь тяжело стучит по земле. Это было место, где они смогут разделить все свои секреты, все страхи и все мечты, где в воздухе слабо пахнет мокрым сукном.
Не являясь больше частью истории волшебника, мальчик отступил, позволив себе набрать высоту в небе до той точки, где он мог парить и снова смотреть на мир словно глазами пустельги. Теперь он разглядел дом и городок, горы и тихую землю за горами, а еще он увидел, как они связаны друг с другом сетью дорог, троп и рек. Теперь он мог раз глядеть далекие Острова и тропы, которыми они соединялись с побережьем. И наконец, высоко над океаном он смог на мгновение взглянуть на узор, который составляли Острова. И в сердце самого далекого Острова, в молчаливом, священном месте, которое овевает запах клевера, высокой травы и моря, кто-то ждал его, кто-то, кого он точно знал когда-то давно…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments