Песнь затонувших рек - Энн Лян Страница 20
Песнь затонувших рек - Энн Лян читать онлайн бесплатно
Чжэн Дань вытаращилась на него.
— Надо делать все это? Каждый раз?
— Это еще не все, — он сел на место. — Пока ван не начал трапезу, никто не должен даже прикасаться к палочкам и тем более есть. Если ван поднимет кубок с вином, ни в коем случае не поднимайте свой кубок выше. А когда подносите палочки ко рту, прикрывайте рот рукавом. — Он проделал какие-то хитрые манипуляции со своими широкими рукавами, расправив их, как в танце, и медленно поднял руку, загородив рот рукавом.
Мы с Чжэн Дань переглянулись, и она пробормотала:
— Пока выполнишь все эти премудрости, еда остынет.
Я еле сдержала улыбку. Все эти лишние движения, дотошные правила и требования казались действительно абсурдными. И для чего они были предназначены? Чтобы ван ощутил свою важность? В нашей деревне людям с трудом удавалось выкроить время, чтобы поесть, никто не стал бы утруждать себя соблюдением бессмысленного этикета. Я много раз видела, как местные просто садились на корточки на углу и запихивали в рот куски хлеба, будто боялись, что кто-то их отнимет.
— Можешь смеяться, — спокойно отвечал Фань Ли, — но в прошлом лунном месяце одного придворного казнили за то, что он поднял кубок выше, чем ван. Это грубая форма неуважения.
Вся смешливость тут же исчезла, по телу пробежал холодок. Я представила эту картину и вмиг потеряла аппетит: молодой чиновник забылся всего на секунду и поднял кубок высоко, возможно, от радости или желая угодить вану… и в тот же миг кубок вылетел из его рук, и алое вино кровавой лужей разлилось по полированному дворцовому полу. Мне стало не по себе. Когда Фань Ли вновь продемонстрировал нам ритуалы столового этикета, я следила за ним уже с большим вниманием и с пятого раза даже смогла все в точности повторить. Чжэн Дань понадобилось восемь попыток.
— Теперь вы знаете, что от вас требуется, — проговорил Фань Ли. — Помните, даже за столом вы должны радовать глаз. За вами будут неотрывно наблюдать.
Так началось наше обучение.
Глава четвертая
— Знаешь, в чем твоя проблема?
Этими словами Фань Ли поприветствовал меня на следующий день. Я сидела возле лотосового пруда, опустив руку в воду. Божественно прохладная вода ласкала кожу, как шелк. Вдруг пришло осознание, что мне никогда больше не придется намывать шелк.
Я подняла голову и поспешно вытерла мокрые руки о платье. Я не ожидала так скоро увидеть Фань Ли. Накануне вечером он сказал, что планирует поработать с каждой из нас по отдельности, оценить наши сильные и слабые стороны и составить для нас индивидуальную программу обучения. Он начал с Чжэн Дань: когда я проснулась, та уже встала, причем, судя по всему, давно — ее кровать совсем остыла.
— Моя проблема? — уязвленно отозвалась я. — И в чем же?
Он сел рядом и не спеша расправил складки своего многослойного наряда.
— Все твои мысли отражаются на твоем лице.
Я растерянно моргнула.
— Не может бы…
— Может, — спокойно ответил он. — Например, сейчас ты думаешь, как я пришел к такому выводу.
— Непра…
— А сейчас — как мне удается так легко угадывать, что у тебя на уме.
Я ощутила укол раздражения. А ведь он был прав.
— Это просто догадки, — ответила я.
— Неужели? — Он склонил голову набок и лукаво улыбнулся. — Сейчас ты думаешь, что я прав. А еще хочешь сбросить меня в воду.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments