Чистый nonsense - Эдвард Лир Страница 12

Книгу Чистый nonsense - Эдвард Лир читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Чистый nonsense - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно

Чистый nonsense - Эдвард Лир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Лир

There was an Old Lady of Prague,Whose language was horribly vague;When they said, 'Are these caps?She answered, 'Perhaps!That oracular Lady of Prague.У туманной старушки из ПрагиЧто ни слово – витки и зигзаги;Коль спросить осторожно:«Это шляпки?» – «Возможно!» —Отвечает оракул из Праги.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Sparta,Who had twenty-five sons and one daughter;He fed them on snails,And weighed them in scales,That wonderful Person of Sparta.У персонного жителя СпартыДочь одна и сынов двадцать пять ртов;Окормляя улитами,На весы стать велит он им,Восхитительный старец из Спарты.Чистый nonsenseThere was an Old Man at a casement,Who held up his hands in amazement;When they said, 'Sir, you'll fall!He replied, 'Not at all!That incipient Old Man at a casement.Примостившись в проёме оконном,Старец руки воздел изумлённо.«Сэр, к чему этот риск!»«Вздор!» – ответил стариск,Падкий старец в проёме оконном.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Burton,Whose answers were rather uncertain;When they said, 'How d'ye do?He replied, 'Who are you?That distressing Old Person of Burton.Некий старец из города БёртонаОтвечал на вопросы увёртанно;Вы ему: «Жив-здоров?»Он: «А ты кто таков?»Грубый старец из города Бёртона.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Ems,Who casually fell in the Thames;And when he was found,They said he was drowned,That unlucky Old Person of Ems.Некий старец из города ЭмзаПо оплошности с берега ТемзыПовалился как сноп;Изловили – утопНезадачливый старец из Эмза.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Ewell,Who chiefly subsisted on gruel;But to make it more nice,He inserted some mice,Which refreshed that Old Person of Ewell.Пожилая персона из ЮэллаЕла кашу, когда голод чуялла;А чтоб было свежей,Кашу парой мышейЗаправляла персона из Юэлла.Чистый nonsenseThere was a Young Lady of Parma,Whose conduct grew calmer and calmer;When they said, 'Are you dumb?She merely said, 'Hum!That provoking Young Lady of Parma.Тихомирная дева из Пармы,Не лишённая этакой шармы,На вопрос: «Вы немы?»Только хмыкала: «Хмы!»,Провоцируя жителей Пармы.Чистый nonsenseThere was an Old Man of Aosta,Who possessed a large Cow, but he lost her;But they said, 'Don't you seeShe has rushed up a tree?You invidious Old Man of Aosta!Был покинут старик из АостыКоровёнкой своей вертихвостой;Все кричат: «Старина!Ведь на древе она!Иль не видишь, нахал из Аосты!»Чистый nonsenseThere was an Old Man, on whose noseMost birds of the air could repose;But they all flew awayAt the closing of day,Which relieved that Old Man and his nose.На носу старика-долгоностаПомещалось легко пташек до ста;Но когда эти стаиНа ночлег улетали,Облегченье испытывал нос-то.Чистый nonsenseThere was a Young Lady of Clare,Who was sadly pursued by a Bear;When she found she was tired,She abruptly expired,That unfortunate Lady of Clare.Убегала девица из КлeраОт медведя большого размера;Испытала усталостьИ внезапно скончаласьРазнесчастная дева из Клeра.Чистый nonsenseThere was an Old Man of Kildare,Who climbed into a very high chair;When he said, 'Here I staysTill the end of my days,That immovable Man of Kildare.Говорил старичок из Килдера,Сидя в кресле высотном сверх меры:«Не покину сей тронДо скончанья времён!»Недвижимый старик из Килдера.Чистый nonsenseThere was an Old Man of New York,Who murdered himself with a fork;But nobody cried,Though he very soon died,For that silly Old Man of New York.Был один старичок из Нью-Йорка;Он пырнул себя вилкой, но горькоТам никто не рыдал,Хоть тотчас дуба далТот чудной старичок из Нью-Йорка.Чистый nonsenseThere was an Old Sailor of Compton,Whose vessel a rock it once bump'd on;The shock was so great,That it damaged the pateOf that singular Sailor of Compton.Жил-был старый моряк, житель Комптона,О скалу его судно раскокано;А удар был такой —Повредился башкойТот моряк небывалый из Комптона. Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets, 1871 Бестолковые песни, истории, ботаника и азбуки, 1871Чистый nonsense

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.