Потерянный для любви - Мэри Элизабет Брэддон Страница 146
Потерянный для любви - Мэри Элизабет Брэддон читать онлайн бесплатно
Кровать-шкаф была поднята в спешке, и из-под плохо закрытой конструкции просочилось одеяло сомнительного цвета. На подставке перед маленькой решеткой булькал высокий жестяной кофейник; на сковородке шипела и потрескивала селедка; тарелка с тостом, намазанным щедрым слоем масла, млела в ласковом свете огня. Джаред, без пиджака, в древних сафьяновых тапочках, которые когда-то были малиновыми, развалился в большом кресле с «Дейли телеграф», пока жарилась селедка, а тост, по выражению миссис Гернер, «доходил».
Сама дама стояла перед комодом, занятая любопытным делом: завивкой накладных кудрей, достаточно удобных и поддающихся укладке, – которые она привязала к ручке комода, чтобы сподручнее орудовать щеткой и расческой. А пока место этого необходимого атрибута прекрасной женщины занимал ночной чепец с оборками, с повязанной поверх него красно-желтой банданой, которую миссис Гернер обыкновенно носила, щеголяя в домашнем наряде.
— Отец! – проговорила Лу после минутной паузы.
Отбросив газету, Джаред вскочил на ноги, в два шага пересек комнату и обнял дочь.
— Моя девочка, моя бедная малышка! – воскликнул он. – Слава богу, ты вернулась. Я был жесток, Лу, но хотел, как лучше. Я думал, что устраиваю твое будущее, что это самый надежный способ заставить его немедленно жениться на тебе.
— Ты почти разбил мне сердце, отец.
— Мое тоже было не на месте с той самой ночи, Лу. И когда сегодня утром я получил по почте твое письмо, где ты сообщала, что эмигрировала…
— По примеру твоей бедной тетушки Мэри, – вздохнула миссис Гернер, оставив незаконченные локоны висеть на ручке, к которой их прикрепила.
— Это был худший удар из всех, что уготовала мне судьба, Лу.
— И ты действительно рад моему возвращению, отец? И мне можно остаться с вами и прибраться у тебя, как раньше?
— Конечно, моя девочка! Сядь, позавтракай… Ты здесь все провоняешь, мама, если немедленно не снимешь селедку с огня, – добавил мистер Гернер, чьи ноздри оскорбил неприятный запах горелой рыбы.
Лу села рядом с отцом, как в самые счастливые дни прошлой жизни, когда фортуна одаривала Джареда своей мимолетной улыбкой и его настроение было на подъеме. Но прежде чем приступить к еде, нужно было задать один вопрос.
— Ты давно видел мистера Лейборна, отец?
— Давно, дитя. Это долгая история и тяжелая. Я бы предпочел рассказать ее тебе позже.
Радостное выражение исчезло с лица Лу.
— Что-то не так, отец? Я вдруг подумала, что это слишком чудесно – взять и вернуться домой, и ты мне так обрадовался. Что-то не так – с ним?
— Все не так, Лу.
— Он болен?
Нет ответа. Джаред с матерью обменялись взглядами.
— Он… мертв?
Ответа все еще не было. Джаред без единого слова отвел взгляд от вопрошающей. Лу вскинула руки с горестным криком и отвернулась лицом к стене.
Глава XXV
Не светит им в пути ни солнце, ни луна,
Не унести земных с собою благ –
Хозяин так ревнив и неуступчив!
Дорога их бездонна, безгранична,
Они бредут, не ускоряя шаг, средь хмурых лиц –
И этот путь мы все пройдем однажды!
Охвачен страхом разум ваш туманный,
Им правит Смерть – суровый властелин.
Тупая свинцовая печаль легла на сердце Флоры после беседы с миссис Гернер. Пока она не сомневалась в верности возлюбленного, в ее горе была печальная сладость, нежная скорбь в каждой слезинке, ибо слезы казались данью памяти погибшим, а она считала своего покойника достойным всякой дани. Но в тоске по человеку, который оказался ей неверен, не было ничего, кроме горечи – едкого чувства презрения к себе. С тех пор она стыдилась своей скорби, проливала слезы тайно и никогда больше не произносила имени любимого, кроме как Богу в страстных молитвах о целительном бальзаме забвения. В ней произошла перемена – столь тонкая, что никто, кроме доктора Олливанта, ее не заметил. В манерах становилось все больше женственности. Из натуры девушки как будто ушла та детско-нежная прелесть, которая поначалу околдовала чувства сильного мужчины, пока, безотчетно, не завоевала его сердце. Она держала голову выше, и глаза, выражение которых раньше всегда было мягким и просящим, смотрели теперь холодно и надменно. Флора не осознавала своей гордости, пока та не была оскорблена, но теперь носила свое новое горе, как самая гордая из женщин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments