Чай для господина Ли - Е. Лань Страница 35
Чай для господина Ли - Е. Лань читать онлайн бесплатно
Она опасливо отпила. Её глаза расширились.
— Ого! — выдохнула она. — Это... это как поцелуй! Сладко! И жевать можно!
— Именно, — улыбнулась я. — Завтра ты будешь продавать эти поцелуи всему городу.
Вечер перед открытием был самым нервным. Я сидела в «Забытом Павильоне», пересчитывая запасы сахара. Хватит ли? А вдруг никто не придет? А вдруг придет слишком много, и мы не справимся?
А вдруг Матушка Чжао пришлет наемников, чтобы разгромить лавку?
Мо Тин заверил меня, что выставил у лавки ночную охрану, но я все равно нервничала.
В ворота постучали.
Я вздрогнула. Лю-эр уже спала без задних ног, бедняжка нарезала сегодня десять килограммов каштанов.
Я открыла дверь.
На пороге стоял Ли Цзы Фан.
Он был в темном плаще с капюшоном, скрывающим лицо.
— Можно войти? — спросил он.
— Ты хозяин этого дома, — я посторонилась.
Он вошел, оглядывая мою комнату, она была завалена бумагой, образцами стаканов, мешками с сахаром.
— Похоже на ставку генерала перед битвой, — заметил он, снимая капюшон.
Он выглядел лучше. Болезнь отступила, оставив лишь легкую бледность, которая ему даже шла.
— Завтра важный день, — сказала я, убирая со стула стопку листовок. — Садись. Чай будешь?
— Только если нормальный, — он улыбнулся уголком губ. — Без молока и плавающих комков.
Я заварила ему простой улун. Не «Пурпурный Дракон», его я берегла, а обычный, но приготовленный правильно.
Он взялчашку, вдохнул аромат.
— Я видел лавку сегодня, проезжал мимо, — сказал он. — Выглядит... странно. Ярко. Не по-нашему.
— Это называется «брендинг», Цзы Фан. Мы должны выделяться.
— Брендинг... — он покатал слово на языке. — Ты используешь много странных слов. Мо Тин доложил, что ты наняла уличную воровку.
— Сяо Лань? Она самородок. У неё мелкая моторика развита лучше, чем у твоих лучших фасовщиц. И она знает улицу. Она знает, как говорить с простыми людьми.
— Я доверяю твоему чутью, — неожиданно сказал он. — Я пришел не критиковать, а пришел отдать тебе это.
Он достал из рукава сверток.
Я развернула ткань. Внутри лежал нефритовый гребень. Тонкая работа, резьба в виде феникса.
— Это... мне?
— Твои шпильки... я знаю, ты их продала. Я выкупил их, но они пока у меня. Это — залог. А этот гребень принадлежал моей бабушке. Той самой, что жила в этом павильоне.
Я затаила дыхание. Бабушкин гребень. Это значило принятие в семью. По-настоящему.
— Она была бунтаркой, как и ты, — продолжил он, глядя на гребень. — Она экспериментировала с сортами, спорила со старейшинами. Её называли Чайной Ведьмой. Я думаю, она бы одобрила твой «Нефритовый Жемчуг».
— Спасибо, — мой голос дрогнул. Я провела пальцем по прохладному нефриту. — Я не подведу.
— Я знаю, но есть одно «но».
Его лицо стало серьезным.
— Клан Ван. Они что-то готовят. Мои люди донесли, что они скупили все запасы бадьяна в городе.
— Бадьяна? Зачем?
— Не знаю, но будь осторожна завтра. Если начнется заварушка — не геройствуй. Бросай лавку и уходи. Лавку я построю новую. Жену найти сложнее.
Он сказал это так просто, словно говорил о покупке риса. Жену найти сложнее.
Мое сердце сделало кульбит. Линь Сяо Фэй, соберись! Ты — акула бизнеса, а не школьница, краснеющая от комплиментов NPC.
— Я справлюсь, — сказала я твердо. — И с Ванами, и с бадьяном.
Он кивнул, допил чай и встал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments