Чай для господина Ли - Е. Лань Страница 39
Чай для господина Ли - Е. Лань читать онлайн бесплатно
Во главе — пустующее кресло отца, который был слишком болен, чтобы спускаться. Справа от него — Матушка Чжао. В золотом халате, обвешанная драгоценностями, как новогодняя елка. Слева — Ли Цзы Фан. В черном. Его лицо было непроницаемым, но когда я вошла, он едва заметно кивнул мне. Рядом с Матушкой Чжао сидел молодой человек с бегающими глазками и рыхлым лицом — Ли Вэймин, второй сын. Тот самый, ради которого меня пытались смешать с грязью. И, конечно, Чэнь Юй. Она сидела напротив Ли Цзы Фана, вся в розовом и невинном, как персик.
— А, невестка, — громко произнесла Матушка Чжао, когда я замерла у входа. — Мы уж думали, ты не придешь. Занята, наверное? Считаешь медяки в своей лавчонке?
Удар первый. Грубый.
Я плавно, словно лебедь, прошла к столу. Мой поклон был идеальным — ровно на 45 градусов, руки сложены «лодочкой» на уровне сердца. Это был поклон «почтительной невестки», но выполненный с таким достоинством, что он выглядел как одолжение.
— Матушка, — мой голос был ровным и мелодичным (спасибо навыку Риторики). — Забота о благосостоянии семьи не знает усталости. Но разве могла я пропустить возможность насладиться вашим сияющим обществом?
Я выпрямилась и посмотрела на стол.
Моего места не было.
Точнее, оно было. В самом конце стола, там, где обычно сажают бедных родственников или детей. Далеко от мужа. Рядом со сквозняком от двери.
Это была классическая проверка на прочность. Если сяду молча — признаю свой низкий статус. Если начну скандалить — покажу невоспитанность.
Я улыбнулась.
— О, как вы внимательны, матушка, — сказала я, подходя к этому жалкому стулу, но не садясь. — Вы поставили меня здесь, чтобы я могла лучше контролировать работу слуг, вносящих блюда? Это мудро. Хозяйка дома всегда должна быть на страже комфорта гостей.
Я повернулась к слуге, застывшему с подносом.
— Чжан, почему вино подают с левой стороны? Разве ты не знаешь, что это дурной знак, предвещающий разлуку? Переставь кувшин. И поправь скатерть у господина Вэймина, она лежит несимметрично, это нарушает гармонию Ци.
Слуга испуганно метнулся выполнять. Вэймин поперхнулся вином.
Я же, воспользовавшись суматохой, подошла к стулу, который стоял рядом с Ли Цзы Фаном, место законной жены, которое почему-то пустовало, и изящно опустилась на него.
— Прошу прощения за эту маленькую заминку, — сказала я, расправляя рукава. — Теперь мы можем начать.
За столом повисла тишина. Матушка Чжао открыла рот и закрыла его, напоминая рыбу. Я не устроила скандал. Я просто «исправила ошибку слуг» и заняла свое законное место. Выгнать меня сейчас означало бы признать, что место в конце стола было намеренным оскорблением, а не ошибкой.
Ли Цзы Фан поднес кубок к губам, чтобы скрыть усмешку.
— Сестра Вэй сегодня в ударе, — елейным голосом протянула Чэнь Юй. — Говорят, работа с простолюдинами на улице делает человека... более напористым.
Удар второй. Попытка уколоть происхождением денег.
— Работа учит ценить суть вещей, сестра Чэнь, — ответила я, даже не глядя на неё, а изучая узор на своей тарелке. — Когда создаешь что-то своими руками, начинаешь отличать настоящий нефрит от крашеного стекла. Кстати, прекрасное платье. Этот оттенок розового был очень моден в прошлом сезоне в провинции.
Чэнь Юй вспыхнула. Платье было новым, столичным, но я посеяла сомнение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments