Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс Страница 5
Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс читать онлайн бесплатно
—Да,— Джекман скривился, аего глаза сверкнули гневом так, что поспине адмирала пробежал холодок.— Призраков прошлого нужно сминать собственными руками, азатем сжирать, как кусок мяса!
—Очём выговорите?
—Неважно! Выполнять!
* * *
—Значит, тывстретился сним?— хмыкнула Олимора, невставая сосвоего гамака. Сейчас она была воблике Оливии Морган.— Поздравлять надо?
—Нестоит,— отозвался я, садясь настул рядом сеёгамаком.— Нескажу, что кто-нибудь изнас двоих рад этой встрече. Нохочу ещё раз поблагодарить тебя запомощь.
Она чуть свела брови исклонила голову набок.
—Тыбысправился ибез моей помощи, верно?
—Было бысложнее.
—Утебя есть связь ствоим племенем, верно?
—Что там насчёт вашего патриарха?
Она снедоумением хлопнула ресничками.
—Непоняла,— проговорила она.— Мы, кажется, это уже обсудили.
—Аянепонимаю, почему это тырешила мне устроить допрос. Вроде это тымоя пленница, анеоборот.
—Хах! Это условности! Тыжевзрослый, изнаешь— какая разница кто сверху, акто снизу, если влюбой момент можно поменяться?
—Что засравнения!— ятеатрально всплеснул руками.— Юная леди недолжна так говорить, Олимора!
—Яуже давно неюная!— вспылила она.— Итыэто знаешь, и…
—Яотомщу завас так же, как изасебя,— перебил ясерьёзно.
—А?
—Утебя ведь есть связь ствоим патриархом? Устрой нам встречи, после того как яверну Лудестию.
—Счего бымне это делать?— недоверчиво спросила она.
—Тыявно непротив этого.
—Счего тыэто взял?
Вместо ответа япросто посмотрел ейвглаза. Несколько секунд мыпялились друг надруга, азатем она отвела взгляд.
—Патриарх ненавидит капитана Джонсона, пожалуй, больше, чем кто-то бытонибыл изнас,— проговорила она.— Только расчёт истремление кцели удерживали его оттого, чтобы неприкончить Джекмана раньше. Мыхорошо изучили этого мерзавца, так что могли себе позволить.
—Понимаю,— кивнул я.— И?
—Ивряд лиему будет интересно слушать солнцеголового алти, выращенного людьми! Аскажи ему, кто тынасамом деле… Боюсь, онтут жеприкончит тебя,— Олимора усмехнулась.
—Ой, много таких было, дакроме Бари, никто несправился. Ну? Устроишь?
—Яподумаю.
—Хоть так. Ида… Думать тебе, сестрица, придётся втрюме другого корабля.
Она вновь вспылила. Вскочив сгамака, она нависла надо мной ивзревела:
—Тыотдаёшь меня другим цивилам⁈
—Поверь, это временно идля твоей жебезопасности,— проговорил яровно.— Как только верну Лудестию, верну тебя всвой трюм. Япопросил относиться ктебе уважительно иорганизовать минимальные удобства. Ноитыненервируй ребят.
Теперь уже она уставилась мне вглаза.
Ивновь проиграла. Через несколько секунд она развернулась иупала нагамак лицом вниз.
—Иди,— пробурчала она.— Нехочу тебя видеть.
—Тяжело, наверное, твоему патриарху стобой,— усмехнулся я.
—Отвали! Онлучше тебя, дважды предателя! Онвсегда был снами! Его ненависть дала нам силы жить!— свою тираду она выдала, неподнимая головы.
—Ладно, удачи тебе. Ипомни, будешь вгостях себя плохо вести, получишь пожопе.
—Отстань!
Выйдя изкамеры, ястолкнулся взглядом сПочинкко.
—Подплываем кострову Мун, брат,— сообщил он.
Якивнул изапер дверь.
—Тыуверен, что мерзавец клюнет? Ипойдёт занами?— чуть напряжённо спросил мой друг-алти.
—Если яхоть немного знаю эту скотину, тоонуже готовит эскадру, чтобы повести еёпрямо сюда. Нужно подготовиться ивстретить ихвовсеоружии,— усмехнулся я.
Поднимаясь полестнице, ячувствовал, что моё сердце начинает стремительно биться. Инет, неотфизической нагрузки. Аотвозбуждённого ожидания.
Ну, Бари, ещё немного, и…
Корабль заметно тряхнуло. Проклятье! Это ещё что занапасть⁈ Онведь немог добраться доМуна быстрее нас⁈
Глава 3Явзлетел полестнице напалубу.
—Капитан! Малые левиафаны! Четыре штуки!— быстро доложил Гарри Разноус, дежуривший намарсах.
Скажу честно, яиспытал облегчение. Хотелось быначать сражение сБари лицом клицу, чтобы видеть, как оняростно прёт наменя, быть готовы кэтому…
Анепозволить ему атаковать первым, пока явтрюме.
—Отлично!— крикнул я.— Марси, командуй!
—Есть!— сготовностью ответила моя «духовная дочь».
Она уже успела раздать несколько приказов, асейчас ловко крутанула штурвал. Громыхнул одиночный выстрел…
АйдаШон! Хорош!
—Джу! Джу!— наш бессменный юнга уселся напалубу рядом сомной ипринялся начёсывать рога. Запоследние несколько недель онприобрёл размеры небольшого кабанчика. Исейчас эта тушка решила провести ежедневный ритуал наведения красоты, совершенно необращая внимания наразвернувшееся сражение.
Ачто это значит?
Азначит это только одно— напасть нанас— инициатива сугубо самих этих гигантских жаб. Лунная алти, отдыхающая сейчас вгамаке втрюме, непричастна кэтому.
Дело втом, что её«каюта» поглощает структурные вибрации. Нопоглощает, увы, частично. Нодаже при этих условиях она замедляет любые операции свибрациями. Итут вступает вдело второй уровень защиты— тот, что сейчас своим кудрявым боком привалился кмоей ноге.
Джу прекрасно чувствует структурные вибрации. Если пленница начнёт чудить, ондоложит или мне, или Починкко, аэкранирующая камера даст нам время среагировать.
Олимора знает обэтом, ипока неделала глупостей.
Нужно будет незабыть ейсообщить, что кмоменту еепереезда надругой корабль ятам тоже подготовлю камеру. Аещё Ральфи обещал поставить наохрану пленницы своих лучших бойцов. Можно быиДжу отправить, но… Интуиции подсказывает, что юнга пригодится мне Франки-Штейне.
О! Ещё одну жабу подстрелили. Адвух других ранили, иони начали погружаться надно. Отлично, разобрались.
Приложив кглазу подзорную трубу, яодобрительно кивнул. Земля нагоризонте. Аперед ней наша эскадра.
* * *
Юго-запад острова Мун, два дня спустя.
Ялежал вшезлонге ипил холодный лимонад, приготовленный Бергом. Ласковый ветерок гладил кожу, крики чаек ишум прибоя смешивались сголосами людей. Яслышал обеспокоенность внекоторых голосах. Другие жепытались бодриться. Нобыли ите, кто действительно оставался спокоен:
—Анухорош тут ссать!— пробасил Хельг Лодброк, азатем, хохотнув, идобавил:— Выжнекотики ссать впесок, а!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments