Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд Страница 119

Книгу Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд читать онлайн бесплатно

Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Хилленбранд

Гугенот – французский протестант.

Гяур – христианин.

Девширме – «набор детей» (тур.), в Османской империи система принудительного набора мальчиков из немусульманских семей.

Джезва – сосуд для приготовления кофе.

Диссидент – протестантский отступник в Англии.

Дэйви Джонс – синоним морского дна.

Жабо – кружева, нашитые на рубашку, предшественник галстука.

Кабошон – округлая шлифовка драгоценных камней с одной или двух сторон; драгоценный камень с такой формой шлифовки.

Кагал – еврейская община.

Камзол без рукавов – накидка, часть формы мушкетера.

Кандия – Крит.

Кишр – шкурка и мякоть кофейного плода.

Конверсо – принудительно обращенный иберийский еврей.

Курбаши – «суп (овар)» (тюрк.), титул полковника янычаров.

Кюлоты – бриджи.

Лье – старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км.

Мазаринетта – одна из семи племянниц французского кардинала Мазарини; склочная женщина.

Марраны – обидное название евреев, особенно конверсо, которые втайне продолжали исповедовать иудейскую веру.

Меч с корзинчатой гардой – собирательное название для группы мечей, отличавшихся характерной формой гарды.

Монсеньор – официальный титул брата короля Франции, Филиппа Орлеанского.

Мушкетон – короткоствольное ружье, у которого дуло к концу шире и которым была вооружена известная часть французской кавалерии.

Наварино – итальянское название города Пилос.

Обратный флот – возвращающийся каждый год домой в конце лета торговый флот Голландской Ост-Индской компании.

Паписты – пренебрежительное название католиков.

Пассакалья – французский придворный танец.

Полукафтан – длинное мужское пальто.

Принц крови – королевский сын, обладающий правом престолонаследия.

Румелия – османское название Балкан.

Статхаудер – наместник, титул главы государства в Голландской республике.

Тельва – кофейная гуща (тур.).

Темплеры – шутливое название лондонских юристов (ср. Темпл-стрит).

Фарсах – персидская мера длины, около 5,7 км.

Французская болезнь – сифилис.

Ятаган – кривая сабля янычар.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.