Влюбиться за шестьдесят секунд - Дженис Спрингер Страница 2

Книгу Влюбиться за шестьдесят секунд - Дженис Спрингер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Влюбиться за шестьдесят секунд - Дженис Спрингер читать онлайн бесплатно

Влюбиться за шестьдесят секунд - Дженис Спрингер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженис Спрингер

— Что вы тут делаете? — спросила она.

— Как видите, — он выставил вперед щетку, — мою окна этого офиса. Не хотел отвлекать вас, но просто не мог уже больше терпеть… Водички не найдется?

— Чего? — ошарашенно переспросила Стефани, услышав столь прозаичную просьбу.

— Воды, — повторил он терпеливо. — Пить страшно хочется. Я вообще-то всегда беру с собой бутылку с соком и пару бутербродов, но сегодня я проспал, и пришлось уйти из дома с пустыми руками. Пустая бутылка у меня есть, и я…

Стефани закрыла руками уши и помотала головой.

— Стоп-стоп! Мне совершенно не хочется узнавать подробности вашей жизни. Скажите мне лучше, по какому праву вы отрываете меня от работы? Я пожалуюсь вашему начальнику! Вы должны мыть окна так, чтобы никто вас не заметил. То есть обязаны вести себя максимально тихо, чтобы никому не мешать. А вместо этого вы стучите в окно и требуете воды!

Он обаятельно улыбнулся.

— Я умираю от жажды.

Невероятный наглец! Ни капли смущения, ни грамма раскаяния! Он прямо-таки нарывался на грубость.

— Спускайтесь вниз и там напейтесь! — Стефани попыталась закрыть окно, но мужчина ухватился за раму с другой стороны.

— Подождите! Неужели вам абсолютно наплевать на то, что я…

— Да, наплевать! — прервала его она, удивляясь сама себе: и почему она до сих пор не вызвала охрану?

— Да чего вы боитесь? Здесь же нет вашего начальника.

Стефани изумленно распахнула глаза и выпустила створку.

— Начальника? Что вы имеете в виду?

— Хозяина кабинета нет здесь, — повторил мужчина медленнее, словно объяснял простые истины неразумному ребенку. — Вам ничто не грозит. Просто наберите воды в бутылку, а я за это угощу вас ужином.

Стефани опустила взгляд, рассматривая свою одежду. Что не так? На ней был нежно-абрикосового оттенка костюм с ручной вышивкой по обшлагам пиджака, дорогая бледно-розовая блузка и новые туфли на низком каблуке. Все вещи — от-кутюр, из последних коллекций. И, тем не менее этот мойщик окон принял ее за… А за кого же, собственно, он ее принял?

— И кто же я, по-вашему? — с сарказмом спросила она, скрестив руки на груди.

Мужчина оценивающе взглянул на нее, чуть прищурился и через пару секунд выдал:

— Секретарша.

— С чего вы взяли? — возмутилась Стефани, позабыв, что должна хранить спокойствие, необходимое для того, чтобы поставить нахала на место.

— Неужто жена? — удивленно спросил он.

— Чья? — не менее ошеломленно пробормотала Стефани.

— Хозяина кабинета.

Стефани покачала головой, помассировала виски и почувствовала, что ей самой срочно необходимо выпить, причем отнюдь не воды. Происходившее напоминало ей комедию, достойную пера Бомарше. Не хватало только сцены с переодеваниями.

— Дайте сюда бутылку, — глухо произнесла Стефани.

— Вот так бы сразу. — Он полез в сумку, привязанную к поручням люльки. — Кстати, меня зовут Дерек.

— Дерек? — переспросила она, забирая пустую бутылку. — Что за дурацкое имя!

И вот тут он наконец обиделся. Уголки его губ опустились вниз, словно мойщик окон собирался вот-вот расплакаться, а глаза потускнели.

— Вполне приличное имя. Что вам в нем не понравилось?

— Дерек… — произнесла она нараспев и хмыкнула. — Вот моего отца зовут Энтони, и, когда его имя сокращают, получается Тони. По мне, так больше на кличку похоже. А ему нравится. Дерек вполне приличное имя, только довольно редкое в наше время. Вот если бы вас звали, к примеру…

Стефани не договорила, так как дверь распахнулась и в кабинет влетела насмерть перепуганная Роуз. Секретарша лишь мельком взглянула на Дерека и, казалось, совершенно не удивилась, увидев стоящего за окном мужчину.

— Что случилось, Роуз? — спросила Стефани, бледнея. — Пожар? Потоп?

— Родители идут! — трагическим шепотом сообщила секретарша.

Стефани закатила глаза.

— О! Я уж думала, что грядет апокалипсис. Впрочем, конечно, неизвестно, что хуже: конец света или мои родители.

— Они не одни. — Роуз понизила голос до шепота. — Охранник, который дежурит внизу, мой хороший знакомый. И он по моей просьбе проводил твоих родителей до лифта, а потом кинулся звонить мне. Так вот, с ними — Эрик Уивер!

Стефани скривилась, словно съела нечто очень противное. Она терпеть не могла Эрика, за которого мистер и миссис Хортон с упорством маньяков пытались выдать ее замуж.

— Зачем они приволокли его сюда? — задумчиво спросила Стефани, ни к кому, в сущности, не обращаясь. — Может быть, встретили по дороге?

— Или же собираются поставить тебя перед выбором: либо ты выходишь за Эрика, либо забываешь о том, Что у тебя есть родители. Помнишь, они грозились так и сделать в конце концов, если ты не найдешь себе жениха?

— Сумасшедший дом! — воскликнула Стефани, всплеснув руками, в одной из которых все еще была пустая пластиковая бутылка. — Когда же они оставят меня в покое?

— Когда ты объявишь о своей помолвке, — мрачно заявила Роуз.

Взгляд Стефани заметался по кабинету и остановился на Дереке, который с интересом прислушивался к разговору. Одним прыжком она преодолела пространство, отделяющее ее от окна, высунулась наружу и схватила мужчину за грудки.

— Ты мне нужен!

— Что, вот так сразу? — смущенно пошутил он. — Даже первого свидания не будет?

— Залезай сюда! — скомандовала Стефани, и что-то в ее голосе заставило Дерека поверить, что эта женщина способна даже на убийство ни в чем не повинного мойщика окон. — Роуз, запри дверь!

Секретарша, не произнеся ни слова, кинулась выполнять поручение. Дерек влез в кабинет и потер горло — пить хотелось неимоверно, но напомнить о своих муках еще раз он не решился.

— Где мужские костюмы для съемки? — спросила Стефани, бросаясь к огромному, во всю стену, деревянному шкафу. — Их еще не увезли?

— Нет, ты же сама попросила попридержать парочку на всякий случай. — Роуз толкнула дверцу, которая с шумом отъехала в сторону, и Дерек удивленно крякнул: это был вовсе не шкаф. Вместо книг и папок с бумагами, которые он ожидал увидеть, внутри оказался целый склад одежды.

Стефани раздвинула платья и пиджаки и нырнула внутрь.

— Потайная комната! — с восторгом произнес Дерек.

На губах Роуз мелькнула тень улыбки.

— Здорово, не правда ли? По сравнению с гардеробной кабинет кажется совсем маленьким. Пройдите в нее, там запросто можно спрятать молодого слона.

Дерек хотел было последовать совету Роуз и войти в гардеробную, но оттуда выскочила Стефани, держа в руках ворох одежды.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.