Сладкие объятия - Розамунда Пилчер Страница 20
Сладкие объятия - Розамунда Пилчер читать онлайн бесплатно
Но несмотря на все это, было как-то очень приятно ехать по Кала-Фуэрте в машине Джорджа. Все дети визжали от смеха, махали руками и выкрикивали радостные приветствия. Все женщины, сидящие в садах или сплетничающие у дверей, с улыбкой оборачивались и посылали им вслед приветствия. Все мужчины, сидящие за столиками возле кафе, шедшие домой с работы, останавливались, пропуская их и выкрикивая любезности по-испански, которые Селина не понимала, зато Джордж Дайер прекрасно понимал.
— Что они говорят?
— Они хотят знать, где я нашел свою новую сеньориту.
— И это все?
— А разве недостаточно?
Они с шумом подкатили к «Отелю Кала-Фуэрте» и затормозили так резко, что из-под колес вылетело облако белой пыли, которая осела на столах, попала в бокалы клиентов, сидевших на террасе у Рудольфо, наслаждаясь первым аперитивом вечера. Слышно было, как англичанин сказал: «Чертовски нахально», но Джордж Дайер проигнорировал его, вылез из машины, не открывая дверцы, поднялся по ступеням террасы и прошел за штору, а Селина шла за его спиной, к — Рудольфо!
Рудольфо находился за стойкой бара. Он сказал по-испански:
— И нечего кричать.
— Рудольфо, где таксист?
Рудольфо не улыбался. Он наполнил бокалы, стоявшие на подносе, и ответил:
— Таксист уехал.
— Уехал? А разве он не хотел получить деньги?
— Да, хотел. Шестьсот песет.
— А кто же ему заплатил?
— Я, — сказал Рудольфо. — И я хочу поговорить с тобой. Подожди, я сейчас обслужу клиентов.
Он вышел из-за стойки бара, молча прошел мимо них, прошел за штору и исчез на террасе. Селина уставилась на Джорджа:
— Он сердится?
— В качестве предположения я бы сказал, что он чем-то раздражен.
— Где Тони?
— Уехал. Рудольфо ему заплатил.
Ей потребовалась секунда или больше, чтобы переварить полученное сообщение.
— Но, если он уехал… как же я вернусь в Сан-Антонио?
— А Бог его знает.
— Вам придется отвезти меня.
— Сегодня вечером я больше не собираюсь ехать в Сан-Антонио, а если бы даже и поехал, все равно мы не можем купить вам билет.
Селина прикусила губу. Она сказала:
— Рудольфо вначале казался таким милым.
— Как и у всех нас, у него противоречивый характер.
Вернулся Рудольфо, штора за ним опустилась, он поставил пустой поднос и повернулся к Джорджу.
Он высказывался по-испански, что, возможно, и было лучше, ибо те слова, которые он употреблял, не предназначались для деликатно воспитанной молодой английской сеньориты. Джордж бурно защищался. По мере того как их голоса становились все громче, Селина, не в силах игнорировать тот факт, что большая часть их высказываний касалась ее, пыталась вставить: «О, пожалуйста, скажите мне, о чем вы говорите» или «Не могли бы вы иногда говорить по-английски, чтобы я могла понять?» — но ни один из них не обращал на нее ни малейшего внимания.
Наконец их спор был нарушен прибывшим толстым немцем, который хотел пива, и пока Рудольфо ушел за стойку, чтобы обслужить его, Селина воспользовалась возможностью, ухватила Джорджа за рукав и спросила:
— Что произошло? Скажите мне, что произошло!
— Рудольфо раздражен, потому что вы сказали, что будете ждать в «Каза Барко», и он подумал, что таксист будет ждать вместе с вами. Ему не нравится, когда праздношатающиеся таксисты сидят у него в баре, напиваясь, а этот ему особенно не понравился.
— Ах!
— Да, ах.
— И это все?
— Нет, конечно, не все. В конце концов, чтобы избавиться от таксиста, Рудольфо заплатил ему. И теперь он говорит, что я должен ему шестьсот песет, и он струсил, потому что не думает, что я смогу вернуть ему деньги.
— Но я заплачу ему… я обещаю…
— Дело не в этом. Он хочет получить деньги сейчас.
Толстый немец, почувствовав накаленную атмосферу и схватив пиво, вышел наружу, и не успел он выйти, как Рудольфо и Джордж снова накинулись друг на друга, но Селина быстро подошла к ним.
— О, пожалуйста, мистер… я хочу сказать, Рудольфо. Это все я виновата, и я прослежу, чтобы вы получили свои деньги обратно, но, понимаете, все мои деньги украли…
Рудольфо уже это слышал.
— Вы сказали, что подождете в «Каза Барко». С таксистом.
— Я не знала, что он так долго здесь пробудет.
— А ты? — Рудольфо снова повернулся к Джорджу. — Где ты-то был? Уехал в Сан-Антонио, не возвращаешься, и никто не знает, где ты…
— А какого черта тебе до этого? Куда я езжу и что я делаю — это мое чертово дело.
— Мне есть до этого дело, когда приходится платить по твоим счетам.
— Никто не просил тебя платить. И вообще — это не мой счет. И ты все испоганил, потому что теперь сеньорита не сможет вернуться в Сан-Антонио.
— Ну так отвези ее сам!
— Да пусть меня дьявол заберет, если я это сделаю! — завопил Джордж. С этими словами он выскочил из бара, за один прыжок преодолел ступени террасы и запрыгнул в машину.
Селина бросилась за ним:
— А что же будет со мной?
Он обернулся и посмотрел на нее:
— Ну, вы едете или собираетесь оставаться здесь?
— Я не хочу здесь оставаться.
— Тогда поехали.
Выбора не было. Половина жителей деревни и все посетители бара наслаждались сценой. Джордж наклонился, чтобы открыть ей дверцу, и Селина села в машину рядом с ним.
В этот миг, как будто по сигналу какого-то небесного режиссера, разразилась гроза.
Вспышка молнии прорезала небо, прогремел гром, а от внезапного порыва ветра задрожали сосны. Скатерти на столиках на террасе задрались и забились, как ненатянутые паруса, с полки возле магазинчика Марии унесло шляпу и погнало ее, как огромное розово-желтое колесо, вниз по главной улице. Пыль поднималась, закручиваясь спиралью, а за ветром пришел дождь — внезапная стена из дождя, и капли были такие большие и тяжелые, что сточные канавы моментально заполнились водой.
Все рванули в дома. Посетители Рудольфо, сплетничающие женщины, резвившиеся дети, двое мужчин, которые работали на дороге. Во всем чувствовалось надвигающееся стихийное бедствие, как будто прозвучала воздушная сирена, и в мгновение ока площадь опустела. Осталась только маленькая машина Джорджа.
Селина начала было вылезать из машины, но он уже завел мотор и дернул ее, усаживая на место. Она спросила:
— Нельзя ли нам тоже укрыться?
— Зачем? Вы ведь не боитесь небольшого дождика?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments