Гадание на любовь - Эллен Сандерс Страница 25
Гадание на любовь - Эллен Сандерс читать онлайн бесплатно
— Джудит, с тобой все в порядке? — обеспокоенно спросил Мэтью. — Ты так побледнела…
Джудит обмякла и всем телом навалилась на стол. Мэтью метнулся к пластиковой бутылке с минеральной водой, схватил и стал плескать в лицо Джудит, моля всех святых, чтобы она не потеряла сознание.
— Мне… уже лучше… Ой, Мэтью, холодно. — Джудит отерла мокрое лицо. — Почему ты на меня так смотришь? Я разбила твою любимую чашку? — Она виновато улыбнулась и заглянула под стол. — Даже не раскололась! — радостно сообщила Джудит, подняв чашку с пола. — Я сейчас… через минутку все уберу. Какая же я неуклюжая…
— Джудит, скажи-ка мне одну вещь.
— В чем дело, Мэтью? Ты еще не устал слушать мои откровения?
— У тебя впервые темнеет в глазах?
Она беспечно отмахнулась.
— Не беспокойся.
— Нет, Джудит, ответь. Ты уже раньше теряла сознание?
— Ты прямо как Уилл. Да. В последнее дни я чувствовала легкое недомогание. Тошноту, слабость… Поэтому Уилл и уговорил меня взять тайм-аут и отдохнуть недельку от работы.
— Несколько дней? — Мэтью что-то прикинул в уме. — Джудит, знаешь, что меня удивляет больше всего?
— Что?
— То, что врач не может сам поставить себе диагноз.
— Я ведь уже сказала: переутомление и реакция на стресс. Свежий воздух, здоровый крепкий сон и домашнее питание — вот и все, что мне требуется.
— А вот у меня есть на этот счет другое мнение.
— И ты конечно же сейчас им поделишься. — Она вымученно улыбнулась. Ее по-прежнему немного мутило, но Джудит старалась не подавать виду, чтобы не беспокоить друга еще больше.
— Джудит, какова вероятность того, что ты беременна?
10На сиреневой полоске теста проявились две линии. Сердце Джудит на секунду остановило свой бег, а затем застучало с удвоенной силой.
У нее будет ребенок от Пола! Значит… Аманда оказалась права: гадалка обманула ее. Был ли в том чей-то злой умысел или мадам Старр ляпнула столь страшное предсказание просто так… Как бы там ни было, у Джудит и Пола появится малыш, который навеки соединит их и сделает счастливыми. Вопреки злым намерениям Синди Спеллинг.
Мэтью, не будучи врачом, верно определил причину ее недомогания. А вот Джудит, дипломированному врачу, и в голову не приходило столь простое объяснение обморокам и утренней тошноте.
Тим преградил путь сестре, когда та волокла через холл свой чемодан.
— Куда это ты собралась? Решила все-таки сдаться на уговоры родителей и пожить у них? — Он усмехнулся и скрестил на груди руки. — Вот уж не предполагал, что мы так достали тебя за пару дней.
Джудит виновато улыбнулась.
— Нет, я возвращаюсь домой.
— Домой? — Видимо, Тим не понял, о каком именно доме она говорила.
— В Лонг-Бич.
Тим непроизвольно округлил глаза.
— Ты ведь собиралась погостить у нас неделю.
— Да, знаю… но обстоятельства изменились. Мне нужно срочно возвращаться.
— Работа? — Тим понимающе покачал головой.
— Да. Шеф рвет и мечет. — Джудит не хотела обманывать брата, это вышло само собой.
— Понятно.
— Скажешь маме с папой, ладно?
— Джудит, ты снова подставляешь меня.
— Извини, Тим. Мне правда некогда к ним заехать.
— Уж не собиралась ли ты покинуть мой дом тайком? А если бы я тебя случайно не заметил?
— Я оставила вам письмо на столике перед зеркалом.
— Джудит, что за спешка? Неужели твой шеф не может подождать пару дней, пока ты придешь в себя?
— К сожалению, нет. Я должна быть в городе как можно скорее.
Тим усмехнулся.
— Говоришь таким тоном, словно это вопрос жизни и смерти.
Угадал, мысленно согласилась с братом Джудит.
— У тебя такое странное выражение лица. — Тим пристально посмотрел на нее. — Никак не могу понять: ты расстроена или довольна «изменившимися обстоятельствами»?
Джудит пожала плечами.
— Сама пока не знаю. Наверное, рада. — Она невольно коснулась рукой живота. Конечно, еще ничего не заметно.
— Ладно, дай обниму тебя напоследок. Если уж ты так торопишься… — Тим прижал к груди сестру. — Рад был повидаться.
— Я тоже.
— Желаю удачи. Если помиришься со своим Полом, то не забудь сообщить дату свадьбы.
— Тим…
— Это всего лишь просьба. Не заводись, — мягко произнес он. — Надеюсь, он заслуживает твоей любви. Если он обидит тебя, сразу же скажи мне. Он у меня узнает, почем фунт лиха.
Джудит улыбнулась.
— Обязательно. — Она чмокнула брата в щеку. — До встречи.
— Пока.
— Поцелуй за меня Спайка и Робби.
— Они расстроятся, что тетя так быстро уехала. Похоже, ты совершенно их очаровала. Из тебя выйдет отличная мать.
Джудит вздохнула.
— Надеюсь.
— Только не стоит таскать чемодан самой. Всегда найдется поблизости человек, который с удовольствием поможет. — Не дожидаясь возражений сестры, Тим поднял ее чемодан. — Позволь, я провожу тебя до машины.
Джудит благосклонно кивнула и открыла перед ним дверь.
Дверь никто не открыл, и она постучала во второй раз. Что за глупое упрямство? — с досадой подумала Джудит. Ее могли запросто не услышать в большом доме. Синди Спеллинг ни в какую не желала установить электрический звонок, предпочитая утруждать визитеров стуком в массивную дубовую дверь.
Наконец дверь медленно отворилась. На пороге стояла незнакомая Джудит женщина неопределенного возраста. Крашеные светлые волосы, французский маникюр, элегантный костюм, манера держаться свидетельствовали о принадлежности к высшему обществу. Синди Спеллинг номер два, мелькнуло у Джудит в голове. Она едва сдержала улыбку, испугавшись, что колючий, высокомерный взгляд незнакомки станет еще более неприветливым.
— Вам кого? — холодно поинтересовалась женщина, открывшая дверь.
— Я пришла к Полу Спеллингу.
Джудит почувствовала странную робость — эта женщина всем своим видом давала понять, что по сравнению с ней любой человек — всего лишь мелкая надоедливая букашка. И вдруг эта букашка посмела что-то пропищать!
— К Полу? — Женщина оценивающе осмотрела Джудит с ног до головы, от чего у нее пробежали по спине мурашки.
— Да.
— Вы, наверное, Джудит Пэкстон? — На лице женщины отразилась смесь удивления и агрессии.
— Да, откуда вы?..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments