Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон Страница 26

Книгу Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон читать онлайн бесплатно

Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Хэмпсон

Она передала ему карту, придерживая один край, пока он раскладывал ее на своих коленях. К ее удивлению, взгляд его стал острым и заинтересованным, он долго рассматривал ее.

— Поля никогда не подводил инстинкт, — заметила Кэти, роясь в других картах, разворачивая и вновь сворачивая их. — У меня есть еще одна карта, более подробная, чем эта, правда, он так и не закончил ее. О, вот она! — Девушка развернула карту поверх той, что уже лежала на его коленях.

Они с Кэти долго беседовали по поводу карт. Становилась очевидна вся гениальность Поля, благодаря рассказам его дочери. Время от времени, правда, быстрая тень пробегала по лицу Чарльза, когда девушка с негодованием упоминала о «том мужчине».

— Я решительно считаю, что вот то место, где запруда должна присоединяться к берегу, — объявила она с явным удовлетворением. — Да, это место очевидно — ведь это зона стабильности, но «тот» этого не знает. Я представляю себе, как он заливает раствором берега, пытаясь укрепить их, но его битва обречена на провал, так как почти весь берег неустойчив.

Они провели еще полчаса, изучая другие карты, и Кэти не скрывала своего удовольствия оттого, что кто-то разделяет ее интересы. Впервые ее дядя понял, как ей скучно здесь, ведь те, с кем она была вынуждена жить, имели с ней так мало общего.

Должно быть, она прочитала его мысли, так как, взглянув на Чарльза умоляюще, спросила:

— Ты будешь приезжать теперь каждый уик-энд?

— Я не знаю, Кэти. Не могу обещать.

— Как бы я хотела, чтобы у тебя не было этих неприятностей, — сказала она, и взор ее затуманился. — Где ты живешь всю неделю? Могу я, о, пожалуйста, могу я поехать с тобой?

— Это невозможно, дитя мое. — Его ответ прозвучал слегка огорченно.

Кэти подумала и спросила:

— Потому что ты живешь в отеле? Если так, то понимаю, ведь это слишком дорого, если бы еще и я поселилась вместе с тобой. Но если ты живешь в доме?..

— Дело не в расходах, — осторожно возразил он. — Существуют другие причины, почему мне неудобно взять тебя с собой.

Уголки ее губ опустились, и у нее вырвался покорный вздох.

— Не надо выглядеть такой подавленной, моя беспризорница, — подмигнул он, шутливо глядя на нее. — Я-то считал, что тебе будет гораздо удобнее без твоего дядюшки, который постоянно бранит тебя и отдает приказы.

Она задумалась над этим и на мгновение отдалилась, погруженная в ту неосязаемую атмосферу, которая окружала ее, когда она в одиночестве стояла на мосту Пэкхорс в тот день, когда за ней приехал Чарльз.

Наконец, она снова взглянула на него и печально улыбнулась.

— Я ведь не признавала твоего авторитета в тот первый день, не так ли? — сказала она, ожидая, что на его мрачном лбу появится новая морщинка. — Видишь ли, меня никогда не бранили прежде, и меня это задело… стало больно вот здесь, внутри… — Она подняла руку к своему сердцу, и быстрым, неосознанным жестом Чарльз обнял ее за плечи. Мягкие, теплые пальцы коснулись нежного изгиба ее шеи. — Но теперь, когда я люблю тебя, совершенно не возражаю… — Она замолчала, услышав приглушенное восклицание, но потом продолжила: — А если я люблю тебя, то вполне естественно, что хочу быть рядом с тобой — даже если ты будешь бранить меня не переставая. Я бы предпочла это, а не наши разлуки, дядя Чарльз, так как я совсем несчастлива без тебя.

Ее губы дрожали. Она повела головой и, словно ища успокоения, прижалась к его руке. Кэти почувствовала его волнение, ощутила его руку на своей голове. Он машинально гладил ее. Она думала, какие чувства он испытывает по отношению к ней. Те чувства, которые испытывает дядя к своей племяннице, а может быть, его чувства ближе к отцовским? Вздохнув, она спросила:

— Ты закончишь работу и будешь жить здесь постоянно или отправишься куда-нибудь еще?

— Я не могу сказать, Кэти, — наконец ответил он. — В любом случае пройдет еще не меньше года, прежде чем я закончу тот проект, которым занимаюсь сейчас. У тебя есть Дины. Кажется, ты проводишь там довольно много времени, поэтому я не боюсь, что тебе будет скучно или одиноко.

Кэти ничего не ответила, она размышляла: Чарльз так и не понял, что она хотела сказать, или же только притворяется? Она так и не разобралась до конца. Ей захотелось полностью объясниться, дать ему понять, что только по нему она так скучает и что дело вовсе не в том, будет ли ей скучно или одиноко. Просто ей был нужен рядом кто-то близкий, кто-то, на кого она могла излить всю свою любовь. Но, взглянув на него, Кэти увидела на его лице опять ту жесткость, которая испугала ее во время их первой встречи, и с неожиданной болью она вдруг отошла от Чарльза и начала аккуратно сворачивать карты отца и засовывать их обратно в футляры.

На следующее утро она опять отправились в Лестер, на этот раз чтобы посетить музей, где провели несколько часов в разделе геологии. Новых окаменелостей, обнаруженных в Бродхаус-Ивс, здесь не было, к большому разочарованию Кэти. Но можно было купить гипсовые слепки с окаменелостей и буклеты с их описанием.

— Ты не знаешь, дядя Чарльз, почему в музее нет окаменелостей? — спросила Кэти, просматривая буклет по дороге домой.

— Нет, дорогая. — Чарльз не спускал глаз с вереницы машин перед ним.

— Они не смогли добыть их — ведь скалы такие прочные. — Ее голос задрожал от внезапного волнения. — Окаменелости по-прежнему в скалах, а их точное местоположение указано здесь, есть ссылка на карту… — Окаменелости все еще в скале! И Бродхаус-Ивс совсем недалеко отсюда… Одни из самых редких окаменелостей в мире, возрастом более шести миллионов лет, стоит только протянуть руку… Ее лоб перерезала морщина. Некоторые просто не в состоянии извлечь их — не Поль всегда мог это сделать, а она унаследовала почти все его умения. — Мы сможем поехать туда и посмотреть? — осторожно спросила она, глаза ее сверкали, пока она рассматривала фотографии вновь обнаруженных окаменелостей.

— Если только это не частные владения, — согласился Чарльз.

Губы Кэти твердо сжались.

— Разумеется, ты ведь не хочешь сказать, что эти окаменелости могут кому-то принадлежать.

— Если они на чьей-либо земле, то да. — Чарльз повернул машину в узкий, обсаженный деревьями переулок; вдали показались Грейндж и дом Динов. — Где они находятся?

После недолгого колебания она ответила:

— На площадке для игры в гольф, по крайней мере, на земле, где играют в гольф. Это ведь часть Чарнвудского леса, не так ли?

— Здесь все является частью Чарнвудского леса.

— А лес принадлежит всем.

— Но площадка для гольфа является частной собственностью.

Чарльз повернул в аллею, автомобиль остановился. Они вышли и стали друг против друга. Кэти с дерзким выражением глаз, а Чарльз с твердым и непреклонным.

— Ты не поедешь к площадке для гольфа, поняла?

— Я не могу даже посмотреть на нее? — Девушка неосмотрительно выдала свое намерение, и к решительному выражению его лица прибавился угрожающий блеск глаз.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.