Изгнанная из рая - Даниэла Стил Страница 36
Изгнанная из рая - Даниэла Стил читать онлайн бесплатно
— Я хотел поговорить с вами о Габриэле, — несдавался профессор.
— Не сейчас, профессор, — бросил Стив черезплечо. — Мне некогда — я должен закончить одно дельце.
Габриэла продолжала прятать от него деньги, но Стив уже зналвсе ее тайники и собирался проверить их до ее возвращения.
— Это важно, Стив! — Профессор слегка повысилголос, и его взгляд сделался суровым. Когда-то этого было достаточно, чтобызаставить затрепетать самого дерзкого студента, но Стив Портер отнюдь не былстудентом.
— Ну, в чем дело? — спросил он, поворачиваясь кпрофессору, который молча протянул ему несколько бумаг. Здесь были письма, скоторых профессор начинал свои расследования, а также ответы из Йеля, Стэнфордаи департаментов юстиции четырех штатов. Профессор хорошо потрудился, и, бросиввзгляд на эти документы, Стив понял, что разоблачен.
Разумеется, он не пришел в восторг.
— Откуда у вас мои письма? — спросил он, сделавшаг в сторону профессора, но тот нисколько не испугался.
— Мадам Босличкова по ошибке принесла их вместе с моейпочтой, и я вскрыл их в полной уверенности, что они адресованы мне, —спокойно объяснил он. — Впрочем, это не имеет отношения к делу. Главное,хотите ли вы, чтобы я показал их Габриэле, или нет.
— Я что-то вас не пойму, — прищурился Стив. —Вы что же, собираетесь меня шантажировать?
— Нет. Я просто прошу… нет, требую, чтобы вы как можноскорее уехали из города. Если вы это сделаете, я даю вам честное слово, чтоГабриэла никогда не увидит эти бумаги.
На несколько секунд в гостиной воцарилась полная тишина.Никого не было и во всем доме; даже мадам Босличкова ушла сегодня к врачу, иСтив знал это.
— А если я никуда не уеду? — спросил он развязно,но его бравада показалась профессору наигранной.
— Тогда я буду вынужден вас разоблачить, — ответилон. — Все очень просто, Стив, выбор за вами.
— Просто, значит? — С этими словами Стив слегкатолкнул профессора в грудь, от чего тот едва не упал. — Ты собираешьсяменя разоблачить, старикашка? Так вот, запомни хорошенько: если ты скажешьГабриэле хоть слово, то с тобой, того гляди, случится какая-нибудьнеприятность. К примеру, ты можешь поскользнуться, упасть, сломать руку илиразбить голову. Тебя может сбить неизвестная машина, и так далее, и так далее.Я могу это устроить без особых хлопот — у меня в Нью-Йорке много хорошихзнакомых, которые будут только рады мне помочь. Но я не думаю, что вы сГабриэлой этого хотите…
— Какой же вы негодяй!.. — воскликнул профессорвне себя от гнева. При мысли о том, что Стив совершенно обдуманно пользовалсядобротой и наивностью Габриэлы, профессору стало так скверно, что он с трудомсдержался, чтобы не отвесить ему звонкую пощечину. — Габриэла незаслуживает, чтобы вы так с ней обращались. Вы получили от нее все, что могли,так почему бы вам не оставить ее в покое?
— А почему я должен оставить ее в покое? — злобнопрошипел Стив. — Габриэла любит меня.
— Она вас даже не знает, мистер Джонсон… мистерСтивене, мистер Хьюстон или как вас там… Кто вы такой? Обыкновенный жиголо,альфонс, который паразитирует на доверчивых женщинах… Вы — ничтожество, Стив!
— Не пыли, дедуля, — перебил его Стив, подходя кпрофессору вплотную и закрывая за собой дверь гостиной. — Бабы сами отдаютмне деньги и вещи, потому что я тоже кое-что для них делаю. И эта работенка мнепо душе. Вкалывать каждый день с девяти до пяти — это не для меня.
— В таком случае, вы еще больший мерзавец, чем ядумал, — резко ответил профессор и тоже сделал шаг вперед, намереваясьвзять Стива за шиворот и вывести вон из гостиной. При этом он даже не понимал,какой опасности подвергается. Стив понимал только свою выгоду и за нужный емукусок вполне мог убить. Попытка профессора заставить его уехать под угрозойразоблачения с самого начала была обречена на неудачу. Судя по характеруГабриэлы, из нее можно было еще немало выжать, и Стив не собирался ее терять.
— Убери руки, папаша, — прохрипел он и сноватолкнул профессора в грудь, да так сильно, что старик отлетел на несколькошагов и, запнувшись каблуком о линолеум, упал на пол, задев головой об уголобеденного стола.
Удар оглушил его, поэтому он не мог ни сопротивляться, нидаже закричать, когда Стив, наклонившись над ним, легко поднял профессора спола за воротник рубашки.
— Если ты, старый козел, еще раз попробуешь угрожатьмне, тебе не жить. Ты понял? — рявкнул он, глядя ему прямо в глаза.
Но профессора нелегко было запугать. Напротив, он пришел вярость и хотел что-то сказать, но вместо этого только раскашлялся. Приступ былтаким сильным, что лицо его сначала побагровело от натуги, потом — побледнелоот удушья. Стив, видя это, только еще сильнее сжал воротник рубашки. Теперьпрофессор судорожно разевал рот, но не мог сделать ни глотка воздуха. Еще черезнесколько мгновений его лицо странно исказилось, и Стив, который дожидалсяименно этого, злобно ухмыльнулся. Острая сердечная недостаточность должна быладокончить то, что он начал.
Его расчет оправдался. Профессор стал белым как стена изахрипел. Глаза его закатились, и Стив, который держал старика почти на весу,выпустил его. Профессор упал, неудобно подвернув ноги. Стив немного отступил,внимательно вглядываясь в его безжизненные черты.
«Инфаркт… Готов дед», — подумал он и, поправив стол, окоторый, падая, ударился профессор, медленно обошел гостиную, проверяя, неоставил ли он каких-нибудь следов. Подобрав с пола обличающие его письма ибумаги, он, лениво шаркая ногами, вышел из гостиной в вестибюль и не торопясьнабрал номер «Скорой помощи». Когда ему ответили, Стив, притворяясьвзволнованным, объяснил, что его пожилой сосед по пансиону лежит на полу безсознания, ему срочно необходима врачебная помощь.
Машина «Скорой помощи» примчалась меньше чем через пятьминут. Стив, все еще изображая беспокойство, рассказал санитарам, как он пришелдомой и обнаружил старого профессора лежащим на полу.
— Должно быть, падая, он ударился о стол, —предположил Стив, поскольку над ухом профессора проступила полоска крови. Врач,осмотрев больного, констатировал инсульт, который, по его мнению, и привел ктому, что мистер Томас упал и ударился головой.
После этого профессора на носилках понесли в машину.
— Вы забираете его?! — крикнул Стив, выбегая наулицу вслед за санитарами. — Когда он поправится?
— Сейчас трудно сказать, — ответил врач, садясь вмашину. — Если это действительно инсульт, то…
Он не договорил, но Стив понял его без слов. Профессору былоза восемьдесят, так что он вполне мог и не выжить.
Через минуту «Скорая», завывая сиреной, умчалась, и Стив,довольно улыбаясь, поднялся в комнату Габриэлы.
Глава 9Габриэла как раз расставляла по полкам новые поступления,когда в букинистической секции зазвонил телефон. Иан ушел на обед, и она самавзяла трубку. Едва Габриэла узнала голос Стива, звучавший как-то непривычно,она поняла: что-то произошло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments