Где же ты, любовь? - Барбара Картленд Страница 4
Где же ты, любовь? - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Не смогу я — придут другие, которые добьются успеха. — Майкл стоял на своем. — До свидания, и еще раз благодарю за предложение.
— Минутку, — остановил его лорд Мельтон, — я бы хотел, чтобы вы еще раз подумали над моим предложением. Я знаю, что вы совсем не богаты. Вам нужны деньги. Почему бы не получить их за статьи?
Майкл постоял неподвижно, затем рассмеялся.
— Над чем вы смеетесь? — удивился лорд Мельтон.
— Странно, — ответил Майкл, — но я сейчас вспомнил один эпизод из Библии.
Лорд Мельтон слегка усмехнулся и процитировал:
— И дьявол взял его и повел на гору…
— Именно, — кивнул Майкл.
— Ну что ж. Ладно, — протянул лорд Мельтон. — Идите к дьяволу своим путем. Но мой путь куда удобнее, уверяю вас.
— Может быть, — ответил Майкл, — но я попытаюсь следовать своим.
Мужчины обменялись рукопожатиями. Трудно было определить, рассержен ли лорд Мельтон отказом или нет. Проиграв в своей жизни столько битв, уже не испытываешь горечи поражения. Он позвонил в колокольчик, стоявший перед ним на столе, дверь открылась, и на пороге вырос Тоби Даусон.
Спустившись на первый этаж, Майкл покинул дом, прошел через небольшой переулок и вошел в парк.
Летнюю жару смягчал легкий ветерок. Отыскав свободную скамью в тени большого дерева, Майкл присел на нее и задумался.
День уже клонился к вечеру. Детей, игравших в парке, увели домой. Любители пикников собирали остатки от своих трапез, свистом подзывали собак, носившихся друг за другом, и надевали на них ошейники.
А Майкл сидел до тех пор, пока солнце не зашло и Лондон не стал расплываться в голубоватых сумерках.
Когда стемнело, он встал и, медленно покинув Грин-парк, вышел через торговые ряды на набережную. В тени моста он остановился. По реке неспешно тянулась баржа, тяжело груженная углем.
Слева от него ступени спускались к воде. На нижней ступени кто-то сидел.
Сначала Майкл подумал, что ему это привиделось, потом вдруг показалось, что это мальчишка.
Он снова поглядел вниз. Быстрая реакция, которая вырабатывается только у того, кто долгое время жил среди опасностей, помогла ему в мгновение ока перемахнуть через ограду и сбежать вниз.
Он поймал мальчика за руку, когда тот уже был готов прыгнуть в воду. От внезапного толчка ребенок поскользнулся и словно мешок с тряпьем упал на ступени.
— Ты не должен этого делать! — приказал ему Майкл.
В ответ он услышал только горькие рыдания.
— Ну-ка перестань, — приказал Майкл, — я помогу тебе выбраться отсюда. Полицейские могут приехать сюда с минуты на минуту.
Он взял мальчика за руку, потянул за собой и только тогда понял, что это не мальчик, а женщина.
Свет уличного фонаря упал на ее лицо, и Майкл увидел, что это совсем молодая, мертвенно-бледная женщина. Подхватив ее на руки, Майкл перелез через железные ворота, опустил ее на тротуар и осторожно прислонил к перилам.
Он увидел, что из ее закрытых глаз продолжают литься слезы. Она даже не пыталась вытирать их, ее руки безвольно повисли вдоль тела.
— Перестаньте плакать, — строго сказал Майкл.
Она его послушалась и через минуту открыла глаза и посмотрела на него. В ее взгляде были отчаяние и страх.
— А теперь расскажите мне, в чем дело, — попросил Майкл.
— Не могу, — ответила она, — не могу. Зачем вы мне помешали?
— Если бы не помешал я, то вас заметил бы кто-то еще, — ответил Майкл. — Если вы решили умереть, то это не самое лучшее место.
— Но я хотела… — пробормотала она и осеклась.
Она выглядела разобиженным ребенком, так что Майкл не смог сдержать улыбки.
— Что случилось? — ласково спросил он.
— Я не могу рассказать вам! Пустите меня.
— А я не могу вас отпустить, — твердо заявил Майкл. — Вы промокли и измучены.
Говоря это, он взглянул на ее ноги и лужу вокруг них. Она тоже посмотрела вниз и удивилась:
— Я промокла?
— Да, промокли, — сказал Майкл, — но могли бы быть еще мокрее.
Эти слова как будто разбудили в ней воспоминания. Она снова заплакала.
— Пожалуйста, позвольте мне уйти!.. Пожалуйста, позвольте мне умереть!
Она словно завороженная смотрела на реку.
— А теперь послушайте меня, — сказал Майкл. — Если вы так хотите убить себя, есть средства и получше, чем прыгать в реку. Не помешай вам я, это сделала бы полиция. А теперь я собираюсь отвезти вас домой. Там вы чего-нибудь выпьете горячего и переоденетесь. А уж потом мы сможем обо всем поговорить. Хорошо?
В ответ снова послышался тоненький плач.
Майкл, не говоря ни слова, взял женщину за плечи и подвел к краю тротуара. Там он подождал, пока появится такси, и подозвал его.
Глава 2В такси девушка тут же закрыла лицо руками.
Она плакала, но уже не так отчаянно и потерянно, как раньше. Майкл ничего не говорил, чувствуя, что слезы могут принести ей облегчение.
Они долго ехали по темным улицам. Внезапно девушка заговорила:
— Куда вы меня везете?
Ее голос был едва слышен.
— К той, кто сможет вам помочь, — сказал Майкл. — Она заменила мать не только мне, но и сотням других людей. Это очень добрая женщина.
— Но почему вы это делаете? — спросила девушка. В ее голосе послышался страх.
— Можно я задам вам вопрос? — ответил он. — Как вас зовут? Если не хотите, не отвечайте.
— Меня зовут Мэри Ренкин, — ответила она.
— А меня Майкл Филдинг. Теперь мы представлены друг другу.
Он говорил легко, она же едва дышала от страха.
— Что вы подумали обо мне? — робко спросила она. — Я не знаю, что будет со мной, просто чувствую, что мне нужно бежать. Все было слишком… слишком…
— Да не думайте об этом, — успокоил ее Майкл. — Все уже позади.
Мэри Ренкин посмотрела на свои мокрые ноги, потом подняла глаза на Майкла.
— Мне так стыдно, — сказала она по-детски жалобно.
Майкл ей ободряюще улыбнулся:
— Забудьте об этом.
— Хотелось бы…
— Не можете?
— Видите ли… — Она смутилась, словно ей было трудно подыскать подходящие слова. — Я была… была такой дурой!
— Со всеми такое случается.
— Может быть, — горько вздохнула она.
Такси на минуту остановилось, и Майкл смог лучше рассмотреть несостоявшуюся утопленницу. Полудетское личико, бьющаяся на шее жилка, тонкие пальцы нервно сжаты. Он заметил и то, что ее одежда была достаточно дорогой и хорошо сшитой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments